jalynski's Journal

History

28th August 2017

9:31am: Реновация заменяет не только троллейбус, но доктора, садовника и ветеринара..
Оригинал взят у [info]yuripasholok@lj в Дышите глубже!
Если что, это совсем даже не шутка, это реальное объявление, аналогичные появились на других остановках,
где произошло троллейбусозамещение. Да, они упоролись чуть менее, чем полностью.
Продолжение )
4:11pm: От Шебаршина о диалектике и метафизике..
Коммунисты меняются, антикоммунисты – нет.
5:49pm: От Alex Ero Σ старости
Старость - это время дорогих воспоминаний и дорогих лекарств.
Read more... )

Такое впечатление, что много из Жванецкого..
8:51pm: О! Мосмерзавцы в ходе реновации выкорчевали пенек от памятника Дзержинскому?
Я так думаю, что ФСБ содрогается от благодарности в связи с еще одним шагом по избавлению от прошлого..
"Чужие" начинают и выигрывают.? Какие-то норвежцы по конкурсу.. Что-то там оне на Таймс-сквер в прошлый раз мудернизировали.
Дикость! Дикость!
С одной стороны городят какого-то истукана "Владимира", с другой ложат историю под плитку.
9:12pm: Как правильно назвать контент..
Тут вообще классно: в американском прокате Садко назвали Синдбадом - а кто им Садко??, а Столярова - Эдуардом Столяром.

Оригинал взят у [info]dubikvit@lj в Зарубежные названия советских киносказок


Наверное все знают, что прокатное название фильма в других странах очень часто далеко от оригинального. Это коснулось и старых советских киносказок, многие из которых за рубежом показывали зрителю совсем под другими названиями. Так, например, "Сказка о потерянном времени" в Финляндии превратилась во "Власть ведьм", а "Конёк-горбунок" в Германии в "Чудо-лошадь". И этот далеко не все метаморфозы.

Я подготовил небольшую подборку прокатных названий наших любимых киносказок в западных странах. Поверьте, некоторые из них очень оригинальны и по своему интересны

Далее зарубежные названия наших фильмов и несколько постеров к ним... )

и это http://dubikvit.livejournal.com/497148.html
Powered by LJ.Rossia.org