kassian's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Saturday, February 12th, 2011

    Time Event
    12:26a
    (научка)

    Этого нигде эксплицитно не говорится, то лексикостатистика единственная процедура, из которой следуют формальные ответы на некоторые казалось бы основополагающие вопросы языкознания.

    1) Когда следует говорить, что перед нами два языка, а когда -- что два диалекты одного языка. При появлении первого расхождения в 100-словнике мы де-факто признаем два идиома разными языками.
    Это конечно идет поперек лингвистической традиции и интуиции. Скажем, акад. В.А. Дыбо употребляет рус. слово пепел, там, где я говорю зола ("выгрести золу из печки", "испачкаться в золе"). Т.е. мы с ним говорим на разных языках.

    Тем не менее, никаких других формальных критериев лингвистика не знает. Критерий взаимопонимания туда-сюда, но не формализуем и зависит от множества прагматических факторов (тема разговора, обстановка, регистр, и т.п.).

    2) Что такое язык. Это система коммуникации, в к-рой наличествуют единицы (простые или составные) для обозначения 100 базовых понятий. Т.е. глоттогенез имел место тогда, когда человек научился называть эти 100 понятий.

    П.2 очень красив, но и тут есть ряд подводных камней.
    Скажем, слово "собака" надо в данном случае изъять из 100-словника, т.к. очевидно, что оно стало базовым человеческим термином сильно позже глоттогенеза.
    Также список следует подкорректировать применительно к локальной экологии. Напр., в Океании нет рогатых животных и поэтому нет слова "рог" (сейчас, конечно, уже почти всюду есть: horn или типа того).

    Это понятно и объяснимо.

    Однако время от времени попадаются языки (полноценные, нормальные языки) с какими-то необъяснимыми лакунами.

    Например, в языке тлингит (семья на-дене, Северная Америка) нет слова "круглый". Т.е. в нескольких современных словарях слово "round" просто отсутствует. Сплошной просмотр этих словарей, двух грамматик и различных статей не дал ни одного примера с этой семантикой(sic).

    Единственный источник, где нашелся "круглый" -- миссионерский словарик XIX в. Там два тлингитских эквивалента для "rund". В одном угадывается (кто в теме, тот понимает, что пересчет из миссионерской транскрипции для языков с фонетикой, отличной от европейской, -- отдельный спорт) выражение "на-юлу-похожим-быть", во втором -- "на-яйцо-похожим-быть". Оба выражения производят впечатление окказиональных образований, т.е. ответов на прямое выпытывание: "а как вы говорите 'круглый'?"

    Для "круглого камня" в этом языке есть отдельное слово. А, скажем, круглое озеро? Или им не нужны такие уточнения?

    Некоторая загадка.

    << Previous Day 2011/02/12
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org