Записки аскалонской затворницы
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Sunday, March 13th, 2005

    Time Event
    9:12a
    Ретро-детектив 2 - (11)
    Начало Предыдущая часть

    Карпухин откинулся на подушки и закрыл глаза. Видимо, длинная речь утомила его.
    - Лежите, Иннокентий, не стоит разговаривать. Хотите чаю?
    Он кивнул, я напоила его из чашки и невольно залюбовалась его чеканным профилем. Конечно, с компрессом вокруг головы он выглядел не самым лучшим образом, но и сейчас в облике Карпухина чувствовалось нечто байроническое. Молодой человек лежал, не двигаясь, и я тихо выскользнула за дверь, дабы не мешать ему спокойно отдыхать.
    Ноги сами собой привели меня в библиотеку. Я вошла, ударившись в темноте о край массивного стола. Найдя ощупью газовый светильник на стене, я зажгла его и в мерцающем свете увидела, что кресло так и лежит опрокинутое, а злополучный бюст Вольтера валяется рядом. Поставив кресло и философа на место, я решила обследовать библиотеку.
    На столе, среди бумаг, изобилующих хозяйственными расчетами, квитанциями и копиями деловых бумаг, меня заинтересовала страница, на которой четким почерком было выведено: «Стоит отметить, что М. Ю. Виельгорский, композитор-дилетант и меценат, входил в масонскую ложу, и перчатка Вяземского, положенная в гроб Пушкина, как тайный масонский знак, намекает на...». На этом запись обрывалась, и непонятно было, к кому адресовано сие послание. Таинственная связь с приорами и прецепторами, о которых упомянул Пурикордов в разговоре с Косаревой, начинала крепнуть.

    Read more... )
    9:22a
    Сайт старинных иллюстраций

    К книгам Александра Дюма.
    Посмотрите, какая прелесть!

      
     О Боже! Наш храбрый Атос мертв! "Храбрый молодой человек! - произнес король
    Остальное тут

    11:39a
    Из задушевных разговоров
    Знаешь, Кируля, а ведь мы, бывшие советские интеллигенты, - воспитанники не мировой культуры, а переводной советской. Ни в одной стране так не озадачивались переводами, как в СССР. Захотел человек Шекспира почитать - брал оригинал и читал. А мы - Пастернака. Захотел Бернса - читал, а мы - Маршака.
    "При всем при том, при всем при том,
    При всем при том, при этом,
    Маршак остался Маршаком,
    А Роберт Бернс - поэтом".

    Интересно, тот, кто написал эти пасквильные строчки, читал Бернса в подлиннике?
    Я ценю советскую культуру перевода, но почему я так и не смогла читать в оригинале?
    5:23p
    Находка в супермаркете
    В магазине я увидела большой стенд с мужскими трусами.
    Фирмы "VETO".
    Интересно, для кого покупают такие трусы?
    6:25p
    Экспериментаторы, блин!
    Мои дети решили измерить скорость света с помощью микроволновой печки и белого шоколада.
    Сожгли печку.
    11:42p
    Коммунизм - это...
     

    - когда все будут есть клубнику со сливками, - сказала мне умудренная киббуцница по имени Кира. Потом сделала пауза и добавила, - а кто не захочет - заставим.
    Это я к чему?
    Помыла клубнику, предложила детям. Не захотели.
    Зажрались!



     

    << Previous Day 2005/03/13
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org