Записки аскалонской затворницы
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends View]
Sunday, February 7th, 2010
Time |
Event |
7:12a |
Рассылка продолжает радовать Читаю, как мужчины называют женщин, и что из этого вытекает.Оказалось, что: Бегемотик – чувства партнера поглощены вами, он внимателен, уважает вашу самостоятельность, но не прочь поиграть. Детка – партнер конкретен и не склонен ничего усложнять. Возможно, ему не хватает чувства юмора. Дурында – партнер может простить вам любую ошибку. Он энергичен и готов взять ситуацию под контроль. Конфетка – осторожнее: партнер очень остро реагирует на ваше поведение и, похоже, считает вас своей собственностью. Чудо, чудовище – партнер буквально требует вашего внимания, подчеркивая важность ваших отношений. Ягодка – партнер энергичен, уверен в себе и ценит свою независимость. Чувства для него стоят на втором месте. Интересно, что бы придумала автор статьи на выражения "мотек", "хамуди" и "капара шели"?* А как вас называют ваши партнеры? -------------------------- * Мотек - моя сладость, Хамуди - моя прелесть, Капара шели - моя жертва. | 12:41p |
Я был пингвином У меня новый ученик, молодой парень возраста моего старшего сына. Хипповый вид: бородка, длинные ногти, на плече холщовая сумка. Стала составлять ему резюме. Аттестата зрелости нет, в школе в Израиле не учился, опыта работы - нет, родной язык - русский. Я просто обалдела. Спросила: - Милый, а что же ты делал все это время? - В ешиве учился. - Но ты же не религиозный, на тебе нет ермолки. Какая ешива? - Да, я нерелигиозный, но все годы учился в ешиве. - Как это?
И парень рассказал. Он приехал в страну в 12-тилетнем возрасте. Пошел в первый день в школу и увидел, что в школе он ничего не понимает, никто на него не обращает внимания. Он вернулся домой и сказал матери, что больше туда не пойдет. А через дорогу от их дома была ешива. И он пошел туда. Там его окружили заботой, приставили ученика-ешиботника, говорящего по-русски, чтобы тот научил его ивриту. Три раза в день кормили. Учиться надо было два обязательных часа в день - Мишна и Гемара. Остальные часы по желанию. Никаких светских предметов не преподавали.
Я спросила его, что такое Мишна и Гемара. Он объяснил, что основа - это Тора. Там написано, что надо делать. Мишна объясняет, как надо делать. А Гемара - что делать, если... Например: в Торе написано, что в субботу надо зажигать свечи. В Мишне - как взять две свечи, произнести благословение, и так далее. В Гемаре, которую составили сорок мудрецов, объясняется, как надо поступать, если в доме нет воска, чтобы сделать свечи. Можно ли использовать масло или нефть?
И больше ничему другому не учили. Поэтому у него нет никаких знаний по математике и другим наукам. Он ходил в ешиву только потому, что там было легко учиться и кормили. Приходя домой, переодевался, снимал ермолку, и делал, что хотел. Таких "прикидывающихся" называют пингвинами - так он мне сказал.
Я спросила, а кем он хочет работать? Он ответил, что складским рабочим, например - там математика не нужна. Я не стала объяснять, что сейчас для складов существует наука логистика, и есть специальные компьютерные программы.
Честно говоря, я была в шоке. Ладно, когда я учу ивриту эфиопов, так они от сохи, не могли учиться там, у себя. Но тут русско-еврейский мальчик, которого мать отпустила в свободное плавание только потому, что в ешиве кормили три раза в день. Это у меня в голове не укладывается.
Кстати, армию парень прошел, и теперь хочет работать. Это обнадеживает. | 2:21p |
Обида гложет Сначала преамбула. Несколько лет назад, когда я работала в издательстве, пришлось мне делать верстку и обложку для одной книжки по изучению иврита. Когда я посмотрела тот материал, я сказала автору (которая хотела выпустить книгу на свои деньги, а потом продавать ее ученикам), что книга требует серьезной редактуры и корректуры на двух языках. Она спросила, сколько это стоит, и я сказала, что если она хочет только верстку и обложку, то одна цена, а если добавить редактуру и корректуру на двух языках, то в три раза больше.
Она сказала, что хочет только верстку и обложку, потому что спешит продать книгу на курсах. Я ответила, что материал сырой, невыправленный, и его нельзя выпускать книгой. Она на меня жутко обиделась, и заявила мне, что я не права: она прекрасно знает иврит, и ничего исправлять не будет.
Кстати, когда мне говорили такое, я сидела и думала, как исправить и улучшить, и не обижалась. (Натан, ау!)
Я взялась за работу и если мне попадалась какая-то ошибка, я ее исправляла бесплатно. Книжка вышла, автор забрала тираж, и больше я ее не видела. (конец преамбулы)
Я уже пять лет работаю на другой работе, как вдруг вчера пришла моя подруга, и сказала, что эта автор ей позвонила и рассказала: - Все эти пять лет я себя поедом ела, вспоминая, как Кируля мне сказала, и как я ей ответила. Да, я признаю, у меня есть ошибки в книге, но меня можно понять, я писала книгу, будучи как в тумане, и ничего не соображала. Я не хочу, чтобы Кируля на меня обижалась. Я готова встретиться с ней и поговорить.
Я ничего не поняла. Я обиделась? Что за перекладывания с больной головы на здоровую? Закончив эту злополучную книжку, я забыла о ней, и взялась за следующую. И так я сказала подруге, что не хочу ту женщину видеть, что ей все прощаю, правда, не знаю, что, и что вообще все эти годы вообще о ней не вспоминала.
Но, думаю, это обидит ее больше всего. |
|