Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2010-01-14 16:34:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Я русский бы выучил только за то...
Сотрудницы разговаривают в кубике. Вдруг одна из них восклицает:
- Ох, как нехорошо! Я стала забывать русские слова!
Вторая:
- Это потому что мы не читаем нашим детям вслух русские книжки.
Третья:
- И что ты им прочитаешь? "У лукоморья дуб зеленый"? Как они поймут, что такое лукоморье. Только на уровне "хатуль мадан" поймут.
О хатуле мадане я им рассказала.
Вторая возражает:
- Ну, может, они "лукоморье" и не поймут, но разговорный русский вполне нормально понимают.
Тут влезаю я:
- А что именно твои дети понимают на разговорном русском?
- Например, когда папа с ними разговаривает: "Где тапки? Сейчас возьму ремень!" - все прекрасно понимают!


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]lorique@lj
2010-01-14 14:51 (ссылка)
Какое Лукоморье! Я пару лет назад "Дядю Степу" не смогла ребенку прочитать!
Что значит "дом восемь, дробь один"?, что такое "застава Ильича"? что такое "каланча"?

А сейчас она стала общаться в онлайновой игре и даже писать стала грамотно (ну, относительно, конечно). Записки нам оставляет (вместо того, чтобы позвонить): "Я в меркази, так что задерзусь!"

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2010-01-15 02:33 (ссылка)
Я не понимаю, зачем нужен тот набор слов, если изменилась действительность.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lorique@lj
2010-01-15 06:39 (ссылка)
Я подумала сейчас - "Слово о полку Игореве". Написано, вроде, русским языком. Но в школе у нас был оригинал перед глазами разве что для представления. Для чтения мы использовали пересказ (если не перевод) Баратынского.
Как бы детям наших детей (я сейчас о тех, у кого русский останется родным) не пришлось читать Пушкина в таком вот пересказе (если не в переводе).

(это я не к тому, что ужас-ужас! как же они Пушкина не будут знать в оригинале. Просто констатирую, что к тому идет. Вон, про "Бразды пушистые взрывая, летит кибитка удалая" уже напомнили)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2010-01-15 08:58 (ссылка)
Не думаю, что это страшно.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]maugletta@lj
2010-01-15 04:06 (ссылка)
Нумерация с дробью применялась для угловых домов- стоящих на углу двух улиц.

Ср. " Я живу на Канатной- угол Куликова Поля"


"В 1919 году Рогожская-Сенная площадь была переименована в
площадь Ильича, а площадь Рогожской заставы
переименовали в Заставу Ильича.
В 1955 году обе площади слиты в одну под названием площадь
Ильича.
В 1992 году площади возвращено историческое название —
площадь Рогожской заставы."


Image (http://www.ljplus.ru/img4/m/a/maugletta/Bezymyannyj.JPG)
картинка кликабельна.

А вообще- читая книгу , где действие происходит в Париже, Нью-Йорке, Москве, Токио- стОит положить рядом с собой карту этого города.
Для понимания действия.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lorique@lj
2010-01-15 06:34 (ссылка)
Да я-то в курсе про нумерацию домов :) Я к тому, что если читать ребенку стихи, то приходится останавливаться на каждом слове и все это объяснять. Через пять строчек будет уже не до стихов.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]maugletta@lj
2010-01-15 08:48 (ссылка)
незнакомые РЕАЛИИ - это всегда сложно, я ж не спорю.
Хотя сейчас проще- есть Интернет и гуглояндексы:)
А вот я сквозь реалии продиралась в "Великом Моурави"- когда читала его в 14 лет! УУУУУ!!!! просто можно было бына моих записках-заметках курсовую сделать.
культурологическую:)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lorique@lj
2010-01-15 12:25 (ссылка)
А я как раз в таком возрасте никогда не заморачивалась с этим - описываемая обстановка у меня в воображении накладывалась на какую-то известную мне. Правда, это больше относилось к комнатам.
Хотя, книги о путешествиях я читала только, положив рядом карту мира. Читая "Дети капитана Гранта" и "Пятнадцатилетний капитан", мы с папой вычерчивали маршрут героев.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]sibil@lj
2010-01-15 08:58 (ссылка)
а что не так с "домом восемь, дробь один"? их и в современной действительности российской и в западных/восточных странах полно :-) и объяснение простое и ребенку понятное - рисуете перекресток и дом на нем с подъездами во все стороны (или показываете в окно) и говорите "вот смотри, если идти по этой улице, дом будет восьмой, а если по этой - первый, а зайти в него можно и оттуда и отсюда, поэтому договорились писать так, чтобы никакой улице не было обидно" - как-то так, в общем :-))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lorique@lj
2010-01-15 12:20 (ссылка)
Ребенок у меня темный - в Израиле ни одного дома с дробной нумерацией не видела.
Объяснить-то легко, только времени на стихи после этого не остается, что, собственно, я и пыталась сказать в комментарии.

(и почему все думают, что это я не знаю, что значит "дом восемь, дробь один", что так подробно мне это объясняют?)

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -