Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2012-11-13 15:06:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Щедрое предложение
Только что звонок.
- Я говорю с Кирой Геннадьевной? - спросил старческий голос.
Я удивилась, меня так уже 22 года не называли. Ладно, пусть так.
- Да, - ответила я.
- Меня зовут Мордехай Соломонович Шнипельзон, и я - литератор.
- Очень приятно.
- Я прочитал о вас в Википедии. (ага, работает, только вот как?), и хочу представиться. Я написал много книг - они все есть в библиотеке Мошкова. Да что говорить - пойдите и почитайте. А то другие только союзы писателей создают, в Израиле их уже тринадцать, а я только пишу. Я даже знаком с одним крымским писателем-фантастом из Реховота (ау, писатель), он очень меня ценит.

- Что вы хотите, чтобы я для вас сделала? - спросила я, чтобы остановить поток бессознательного из пожилого человека.
- Я ничего ни от кого не хочу! Я - предлагаю!
- Слушаю вас.
- Вы переводите на иврит, пишете сами, вас издают.
- Да.
- Я предлагаю вам перевести на иврит мои рассказы и отдать их в израильское издательство. Имя на обложке мое, гонорар, так и быть, вам.

- А почему бы мне не делать тоже самое со своими рассказами? - спросила я, как истинная еврейка, отвечая вопросом на вопрос. - И имя на обложке, и гонорар - все мое.
- Нет, но вы ознакомьтесь с моими рассказами! И вы поймете, почему их надо перевести. Я пишу литературу 21 века!
- Давайте так. Я, действительно, занимаюсь переводами. Мои расценки таковы. Качество гарантирую. А потом вы сами будете отдавать переводы в израильские издательства.
- Ах вот вы как! Все, давай, до свиданья!

И повесил трубку.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]vatsons@lj
2012-11-14 18:21 (ссылка)
Поработавс ним, я понял смысл этой фразы. Приятель входит в первую десятку специалистов гражданского права Латвии и клиенты у него всегда были, есть и будут. Он - негражданин Латвии и поэтому не может стать адвокатом. Я же, став адвокатом, с удивлением обнаружил, что соглашение со мной клиенты воспринимают, как кабальную для меня запись, типа я становлюсь их крепостным. И начинают указывать, что именно я должен сделать и какого результата добиться. Когда я отвечаю, что такой результат по такой-то причине невозможен и дело проигрышное, они начинают возмущаться: мне же деньги "уплочены".

Тогда я объясняю: представьте, что я - врач и показываю снимок: у Вас рак. А Вы возмущаетесь: "Какой рак??? Я же деньги заплатил!"
Некоторые понимают, но многие лезут в дилетантский правовой спор о том, что именно я должен сделать. И бывает, что, выведенный из себя, я говорю прямо, что мне плевать на их мнение и что я прошу без моей команды вообще рта не раскрывать.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2012-11-14 18:47 (ссылка)
Да, я представляю себе. У меня на уроках иврита спорят: "А по-русски книга - женского рода!"
Я говорю: "Помилуйте, ивриту 3000 лет, а русскому намного меньше. Зачем нам нужны эти сравнения? Когда на иврите писали книги, по-русски царапали на бересте".

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -