Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2006-05-14 07:10:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Поп, толоконный лоб
Скажите, вы своим детям сказки аграрной России читаете? Как они понимают слова: опушка, овин, сени, запряг, подкова и пр.
Мне вчера одна дама рассказывала, что начала внучке Пушкина читать, так та ни одного слова не поняла и попросила бабушку перестать. А внучка в первом классе.
Ладно, это тут у детей русский ограничивается парой сотен слов, да и то на бытовые нужды. Мы сами выбрали им такую судьбу.
А вот в России как? И даже если они понимают эти слова, какова их ценность для жизни ребенка?


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]lorique@lj
2006-05-14 06:09 (ссылка)
Я ребенку "Дядю Степу" не могу дочитать - спекаюсь на середине. Объяснять приходится каждое второе слово: что такое "дом восемь, дробь один", что такое "Застава Ильича", что такое "каланча".

Подруга сыну читала с выражением "Унылая пора, очей очарованье". Ребенок вежливо послушал, потом поинтересовался, причем тут корова (пора - "пара"). Правда, тот же ребенок немного позже выучил "Анчар" - я могу похвастаться лишь тем, что знаю его близко к тексту.

Моя дочка вместо "Лишь вдали красуется там, во мгле долин", бойко декламирует: "Лишь вдали красуется вам там глида "Лин". Объяснить можно еще десять раз - она и сама объяснит, что такое мгла и долины. А читает все равно так.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2006-05-14 07:10 (ссылка)
Я переводила "Кто на лавочке сидел".
Когда дошла до "Потому что до Зацепы водит мама два прицепа" - спеклась.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -