Русская Идея - Религия и развитие

About Религия и развитие

Previous Entry Религия и развитиеSep. 22nd, 2017 @ 09:56 pm Next Entry


Возьмём простого обывателя. Цивилизация ведь состоит в основном из обывателей.
Чем больше обыватель верит в Бога, тем меньше - в себя. Это святого такая вера может сделать могущественным. Но мы сейчас не о святых.
Если взять православную литературу, а также русские поговорки (http://hobbitaniya.ru/dal/dal1.php), то мы найдём массу утверждений, типа:
Без Бога не до порога
Жить — Богу служить
Милостив Бог, а я, по его милости, не убог
На Бога положишься, не обложишься.
Нужен путь Бог правит. Бог пути кажет
Кто любит Бога, добра получит много
Тот не унывает, кто на Бога уповает
Все в мире творится не нашим умом, а Божьим судом.
Человек предполагает, а Бог располагает
Без Бога и червяк сгложет.
и
Человек грешен и слаб, и только благодаря Богу он может хоть как-то пресмыкаться в сей юдоли слёз и скорби. Отсюда мы получаем:

Если человек не верит в себя, то и не уважает себя. Не правда ли?
Соответственно, он не уважает и других. Это идёт в одной связке.
Общественное пространство ему нет смысла украшать. К чему стараться для грешников?
Отсюда и соответствующее отношение к истории. Чего трястись над артефактами прошлого, сделанными грешниками?
Отсюда и соответствующее отношение к науке и развитию в целом. К чему развивать то, что лежит во зле и грехе? Нужно бороться с грехами. Вот победим, и подумаем о всяких усовершенствованиях. Наши предки и без них хорошо пили-ели.

Если человек не уважает себя, то не соблюдает и законы. То есть соблюдает только те, за которые могут наказать. Удовольствия от соблюдения законов он не испытывает.
Итак, закон соблюдают из-за "кнута", а не из-за "пряника".

Соответственно, если человек не уважает себя, то не уважает и свою/чужую собственность. Эти вещи идут в одной связке.

Если нет уважения к собственности, то нет и развития. Зачем мне усовершенствовать то, что есть, если я могу его лишиться?

Мы получаем, что чем более религиозно общество, тем труднее ему развиваться.

На это возразят, что американцы - очень религиозная нация, большинство ходят в церковь. И при этом прекрасно развиваются.
Но надо присмотреться, что у них за религия. Её основной постулат - "человек и сам по себе хорош, да ко всему его ещё и любит Бог". Бог как бы обслуживает человека и его счастье. Не человек для Бога, но Бог для человека. То есть религиозность по-американски лишь усиливает в человеке уважение к себе, своей собственности и законам.
(Оставить комментарий)
From:[info]krambambyly@lj
Date: September 22nd, 2017 - 02:03 pm
(Link)
Согласна.
From:(Anonymous)
Date: September 22nd, 2017 - 04:06 pm
(Link)
Если не ошибаюсь, только в "нашей" религии человек называется рабом божьим. В нормальных религиях человек называется сыном.
[User Picture Icon]
From:[info]kot_begemott@lj
Date: September 22nd, 2017 - 06:57 pm
(Link)
Берём классическую фразу из Лк. 17:10. На современном русском:
"Так и вы, когда исполните все повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать."

Церковнославянский вариант:
"Тако и вы, егда сотворите вся повеленная вам, глаголите, яко раби неключими есмы: яко, еже должни бехом сотворити, сотворихом."

На греческом:
"Ούτω και σεις, όταν κάμητε πάντα τα διαταχθέντα εις εσάς, λέγετε ότι δούλοι αχρείοι είμεθα, επειδή εκάμαμεν ό,τι εχρεωστούμεν να κάμωμεν."
δούλος:
1) рабский;
2) порабощенный; закабалённый;
2. (о) 1) прям.., перен. раб;
~ τού καθήκοντος — обязательный человек;
~ των χρημάτων — раб денег;
~ των νεύρων του — невыдержанный человек;
2) слуга;

Vulgata:
"Hic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus"
"servi" - рабы

На итальянском:
"Così anche voi, quand’avrete fatto tutto ciò che v’è comandato, dite: Noi siamo servi inutili; abbiam fatto quel ch’eravamo in obbligo di fare."
servi - рабы

Библия короля Иакова:
"So likewise ye, when ye shall have done all those things which are commanded you, say, We are unprofitable servants: we have done that which was our duty to do."
"servants" - рабы

Ameriсan standart:
"Even so ye also, when ye shall have done all the things that are commanded you, say, We are unprofitable servants; we have done that which it was our duty to do".
то же самое

Библия Лютера:
"Also auch ihr; wenn ihr alles getan habt, was euch befohlen ist, so sprechet: Wir sind unnütze Knechte; wir haben getan, was wir zu tun schuldig waren."
Формально "Knechte" это, конечно, слуга. Да только "knechten" будет "порабощать"

Библия на французском:
"Vous de même, quand vous avez fait tout ce qui vous a été ordonné, dites: Nous sommes des serviteurs inutiles, nous avons fait ce que nous devions faire."
"Serviteurs", рабы

Поменьше читайте Шипилова. он не специалист.
[User Picture Icon]
From:[info]kot_begemott@lj
Date: September 22nd, 2017 - 07:37 pm
(Link)
Спасибо))
(Оставить комментарий)
Top of Page Powered by LJ.Rossia.org