| |||
|
|
"Перекрывайте перекресток! Только нежно - у него инспектор на капоте" "Стратегия пара"* по русски (смотреть и слушать все) PS: — Так мне что, остановиться? Мы уже целых полторы мили проехали без аварий, — едко спросил Хинчклифф. — Ваше счастье, — отпарировал шофер. — Сейчас эти специалисты назло друг другу устроят крушение. Вот оборотная сторона механизации. Хинч, прямо по курсу человек, сигналит, словно тонущий флагманский корабль. — Аминь! — ответил Хинчклифф. — Остановиться или сбить его? Он все-таки остановился. Прямо посреди дороги стоял некто в сшитом не на заказ крапчатом шерстяном одеянии и вынимал из коричневого конверта телеграмму. — Двадцать три с половиной мили в час, — проговорил незнакомец. — От вершины этого холма и до отметки, сделанной через четверть мили, ваша скорость — двадцать три мили в час. — Ах ты, жук навозный… — начал Хинчклифф. Я предостерегающе ткнул его в спину, одновременно положив другую руку на закаменевшее колено Пайкрофта. — Кроме того… по полученным данным… опасное для окружающих нарушение порядка… пьяная компания ведет автомобиль… двое по внешности напоминают моряков. — Напоминают моряков!.. Это Эгг нам удружил. То-то он так ухмылялся, сказал Пайкрофт. — Я вас тут уже давно поджидаю, — в заключение сказал констебль, складывая телеграмму. — Кто владелец автомобиля? Я ответил. — Тогда и вам придется проследовать за мной вместе с обоими моряками. Нарушение порядка в пьяном виде надлежит немедленному наказанию. Прошу. До этих пор я был в наилучших отношениях с полицейскими силами Сассекса, но воспылать приязнью к этому субъекту не сумел. — Вы, разумеется, можете подтвердить свои полномочия, — деликатно начал я. — Я их вам в Лингхерсте подтвержу, — запальчиво отрезал констебль. Все полномочия, какие вам угодно. — О, мне просто хотелось взглянуть на ваш значок, или удостоверение, или что там еще должны показывать полицейские в штатском. Он как будто бы намеревался выполнить мою просьбу, но передумал и уже менее вежливо повторил приглашение проследовать в Лингхерст. Его поведение и тон подтверждали мою многократно опробованную теорию, что основой подавляющего большинства расположенных на суше английских учреждений служит герметически непроницаемый пласт махрового разгильдяйства. Я стал собираться с мыслями и тут услышал, как Пайкрофт, который сразу весь обмяк и свесил голову вниз, что-то выстукивает костяшками пальцев по спинке переднего сиденья. Физиономия Хинчклиффа, еще совсем недавно пылавшая необузданным гневом, светилась теперь благостным идиотизмом. То коротко, то долго, как завещал высокочтимый и бессмертный Морзе, Пайкрофт выстукивал: «Притворимся пьяными. Заманите его в автомобиль». — Я не могу стоять тут весь день, — сказал констебль. Пайкрофт поднял голову. Вот теперь мы могли оценить, с каким величием британский моряк встречает неожиданный поворот судьбы. — Дж-жен-нельмен сильно уклонился от курса, — сказал он. — Как, по-вашему, разве не может британский дж-женльмен подвезти британских моряков на своей собственной р-распроклятой паровой телеге? Выпьем еще раз. — Когда они меня остановили, я не заметил, что они до такой степени пьяны, — пояснил я. — Вы скажете все это в Лингхерсте, — последовал ответ. — Пошли. — Так-то так, — сказал я. — Но вот в чем заминка: если вы их вытащите из автомобиля, они либо свалятся на землю, либо ринутся вас убивать. — В таком случае я требую, чтобы вы помогли мне выполнить мой долг. — После дождичка в четверг. Лучше садитесь к нам. Этого пассажира я выставлю. — Я указал на сидевшего молча шофера. — Вам он ни к чему и, уж во всяком случае, будет выступать как свидетель защиты. — Верно, — сказал констебль. — А впрочем, ваши показания ничего не изменят… в Лингхерсте! Шофер метнулся в заросли папоротника, как кролик. Я велел ему бежать через парк сэра Майкла Грегори и, если он застанет моего приятеля, сообщить ему, что, вероятно, я несколько опоздаю к ленчу. — Я не допущу, чтобы этот сидел за рулем! — Наша жертва с опаской кивнула на Хинчклиффа. — Ну, разумеется. Вы сядете на мое место и будете приглядывать за этим верзилой. Он так пьян, что и рукой не шевельнет. А я займу место того, другого. Только поскорее: уплатив штраф, я должен сразу же уехать. — Вот именно, — сказал констебль, плюхнувшись за заднее сиденье. Штраф! Немалые денежки собираем мы с вашей братии. Он с важным видом скрестил руки, а тем временем Хинчклифф украдкой отчалил. — Послушайте, он же остался за рулем! — привскочив, крикнул наш пассажир. — Вы это заметили? — удивился Паикрофт, и его левая рука, как анаконда, обвила полисмена. — Оставь его в живых, — коротко распорядился Хинчклифф. — Я хочу ему продемонстрировать, что такое двадцать три с четвертью мили. Мы шли со скоростью чуть ли не двенадцать, что для нас фактически было пределом. Наш пленник шепотом ругнулся и застонал. — Ну а теперь, — сказал я, — будьте любезны, предъявите ваши полномочия. — Знак воинского ранга, — уточнил Паикрофт. — Я констебль, — сказал наш гость и брыкнул ногой. Судя по сапогам, он и впрямь обошел добрую половину сассекских пашен, но сапоги не удостоверение личности. — Предъявите ваши полномочия, — повторил я сухо. — Чем вы докажете, что вы не пьяный бродяга? Предчувствия меня не обманули. Он не захватил с собой значок или где-то потерял его. — Если вы мне не верите, едемте в Лингхерст! — Эта формула в его устах звучала почти как припев национального гимна. — Да не могу я колесить через все графство каждый раз, когда какой-то вымогатель вздумает объявить себя полисменом. — Но это совсем близко! — не унимался он. — Скоро будет далеко, — возразил Хинчклифф. *) © Киплинг |
||||||||||||||