Любопытный пример самокозления |
[01 Nov 2006|03:54pm] |
Существует множество поводов, по которым русским людям надо стыдиться себя. Стыдно за культуру, стыдно за политику, стыдно за погоду, стыдно, наконец, за язык. Да, ещё и глумиться надо при этом - над собой, над культурой, и так далее по списку. Стыд да глум, стыд да глум.
Интересно, однако, иной раз посмотреть, как работает машинка самокозления:
Вот, например, один товарищ нашёл новый повод стыдиться русского языка:
Сейчас, так сказать, по супружескому долгу, залез на сайт Свадьба.Ру. Там есть забавный раздел - называется памятка молодоженам. В нем есть подраздел - ваши новые родственники. Среди обычных золовок, невесток, тещей и проч. нашел много всего занимательного: Только вслушайтесь: Братанна – дочь брата, племянница по брату Дедина, дедка – тетка по дяде Дочь – лицо женского пола по отношению к своим родителям.(не в тему, но определение какое - каков бюрократический дактиль, а?) Дщерша – племянница по тетке. Сестренич, сестрич – сын сестры матери или отца, племянник по сестре. Братаниха – жена двоюродного брата Сношенница – жена деверя, жены двух братьев по отношению друг к другу, невестки( я, может, испорчен сильно, но никогда бы не подумал, что это слово такое означает. И вообще - вы понимаете это определение. Я - нет.)
Простите, но порой мне стыдно, что я говорю на этом языке. Я отлично понимаю, что это просто изыски из фолиантов старинных, но - зачем столько слов для родственников. Ни в одном (поправьте, если не прав) языке Европы нет слов для обозначения большей части родственников, каждый из которых у нас как-то назван. Потому что это не нужно. У нас, к сожалению, все не так...
Тут чудесно продемонстрирована именно "работающая схема". Человек специально выискивал "смешные слова", причём в "смешное" попала даже "дочь" - её, видите ли, "бюрократически определили". (Думаю, на немецком сайте никакой уровень бюрократичности определения его не смутил бы: небось, хоботок бы задрался от восторга перед немецкой подробностью).
Дальше - включается "мне-стыдно-за-то-что-я-русский" в форме "говорю на этом языке". Дальше - фантазии на тему того, что "таких слов в приличных языках нету" (это фантазия, все "эти" слова были и есть, но). Кода: очень интересная фраза - "У нас, к сожалению, все не так". Обратите внимание на словечко "всё". У "нас" ВСЁ не так, "не по-людски", вот именно всё, куда не плюнь.
Самое смешное, что человек понимает, что это "изыски из фолиантов" (то есть в женскую баню он со шкафа смотрел), но это уже неважно. Машинка завертелась. "Стыдно - стыдобесно - у нас всё не как у всех".
)(
|
|