le_cadavre's Journal
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends View]
Sunday, October 5th, 2025
Time |
Event |
9:12a |
Вот вечная проблема: мягкий сбалансированный вкус или спирт "Альфа"?
Я считаю, что оценивать вкус водки это редкостное говноедство и снобизм. Чего её кушать, она не торт. Её принимать перорально внутрь нужно. Поэтому я за высокую химическую очистку. | 9:35a |
ихъ нъравы Вопреки названию, крабовые палочки вообще не содержат мяса крабов. Основным ингредиентом является сурими — перемолотое филе белых океанических рыб (минтай, хек, путассу) из северной части Тихого океана. Крабовые палочки, попадающие на российский рынок, произведены, как правило, в странах СНГ или Китае. В 2004 году большая часть закупаемой Россией китайской продукции не содержала сурими, а состояла из растительного (соевого) белка, крахмала и яичного белка, а также ароматизирующих добавок. | 10:49a |
Вот я сейчас крамольную вещь скажу. У них тут в интернетах "пидарас" любимое ругательство. Человек с девиантным поведением, смысл таков. Вот с какой стати культурному человеку вести себя, как это дикое стадо обезьян из провинции. Никакого. Далее, вы реальных натуральных пидарасов много знаете? Их же мало, 9%. И они все тихие, мирные, культурные и воспитанные люди. В отличие от этой ёбаной общей массы. Кароче, я за пидарасов а вам хуй в жоппу! | 1:42p |
Профессор Преображенский, который в физиологии человека всё знает, рекомендовал для водки исключительно горячие закуски. А что это? Ну, например. Мясные блюда, типа свинной отбивной, гуляша или пельменей. Это уместно. Воланд кормил Стёпу Лиходеева сосисками в остром томатном соусе, чили, видимо. Возможно, в 1920-е годы сосиски и были натуральные. Но. Это тогда. Я бы нынешние есть не стал. Это противопоказано. Вообще все мясорубленные продукты, которые не сделаны тобой лично дома на мясорубке из нормального мяса сакс и мастдай. Не жри покупной фаршик, козлёночком-мутантом станешь. | 2:37p |
Враги русского народа утверждают, что Пушкин был эфиопским евреем-амхарцем. Это было бы похоже на правду, если бы не было неправдой - прадед Пушкена был родом из султаната Логон, находившегося на территории современных Чада и Камеруна. В Камеруне тогда евреев не было! Так что, Пушкен не еврей! | 2:40p |
если спросите откуда эти сказки и легенды я отвечу от верблюда эти сказки и легенды | 2:55p |
сиськи письки хуй сосиськи | 3:17p |
Астимелуза, ептыть Раскопал про эту тетку. Это героиня лирического фрагмента Алкмана из Спарты (600 год до РХ). Нашел лишь немецкий текст:
Der griechische Dichter Alkman (um 600 v. Chr.) hat ein Fragment hinterlassen, welches an das Lebensgefühl der Zeit heranführt: "[...] gliederlösendes Verlangen. Sanfter als Schlaf und Tod, so trifft ihr Blick. Ohne alle Falschheit ist ihr Liebreiz. Asti Melusa aber gibt mir keine Antwort, sie hält den Kranz gleich einem Stern, der aus dem Himmel fällt, dem strahlenden, gleich einem Zweig aus Gold, gleich einer zarten Feder." Eine andere Annäherung liest sich, ins weibliche Empfinden gewendet, im Fragment 31 von Sappho (ebenfalls um 600 v. Chr.): "Schon ein Blick auf dich, und es kommt kein Laut mehr mir aus der Kehle. Ach, die Zunge ist mir gelähmt, ein zartes Feuer rieselt unter der Haut mir plötzlich, nichts vermag mein Auge zu sehn, ein Rauschen braust in den Ohren, und der Schweiß rinnt nieder an mir, das Zittern packt mich ganz, noch fahler als Gras des Feldes bin ich; wenig fehlt, und in tiefer Ohnmacht schein ich gestorben."
Если сравнить с песенкой Атараксии:
Ti prego, metti la tunica bianchissima e vieni a me davanti : intorno a te vola desiderio d'amore.
Astimelusa nulla mi risponde, ma con la sua corona pare pare un germoglio d'oro, una morbida piuma
Ti porgo questa corona d'elicriso, mirti, rose, tenere fronde, alloro e una collana d'oro
Ti prego, metti la tunica bianchissima e vieni a me davanti, tra viole, pomi e alcioni dalle lunghe ali
Astimelusa nulla mi risponde e guarda tra ciglia azzurre con quegli occhi struggenti, occhilucente
Pare una stella figlia del cielo e della chiara luna, ti crebbro fra petali di rosa ed alghe porporine
Ti prego, metti la tunica bianchissima e vieni a me davanti, a fior dell'onda, cangiante come il mare
Astimelusa nulla mi risponde, screziati manti e veli e fibbie ella si scioglie e non ha tremiti
Ho parlato in sogno a te Afrodite, piena splendeva la luna, ora l'amata cetra tocco e canto amore.
Alclane, Ibico, Saffo, Anacreonte.
Что мы видим - да в песенке точный перевод строк Алкмана, похоже. В немецком тексте упомянута Сапфо - так и в нижней строчке стиха она названа. А перед ней Alclane - Алкман, че.
Так вот ответ на мучавший всех вопрос. А больше про Асти Мелузу ниче неизвестно. | 11:45p |
Отвратительное состояние, как будто-бы гриппозная лихорадка. Но температуры нет. Это явно вирусная инфекция, ковид или спид. Жопа какая-то. Обычное дело. Лечится промышленными количествами алкоголя. |
|