Дневник еврейского расовог - December 18th, 2005

December 18th, 2005

December 18th, 2005
11:11 am

[Link]

Кончился антидепрессант, я не стал покупать новый. Хочу посмотреть, как будет без него. И еще - экономия. Когда буду жить в России, особенно, мне не на что будет покупать антидепрессанты. Может быть, я зря его принимаю. Не получится - пойду в аптеку.

(5 comments | Leave a comment)

TimeEvent
12:08 pm

[Link]

12 13 ресторан
13 14 мет. решетки
1430 1630 м.р. тест
17 19 gtg насос
1930 2130 тест рус-нем, gtg
22 23 мультивэн
23 24 ресторан
2 резюме + посмотреть форумы
итого 10 часов чистого перевода.
UPD: ресторан первый час уже перевел. Это теперь достижение, в свете того что последнее время я не занимался. Так продолжать нужно и дальше. Нужно. Это шанс вырваться. Это, во-первых, возвращение в Россию, а во-вторых возможность не работать всю последующую жизнь руками, а заниматься интеллектуальной деятельностью. Хуиль.

(Leave a comment)

TimeEvent
05:28 pm

[Link]

Сегодня неплохо пошло - перевел и ресторан, и немного металлических решеток, и излучатель с русского на немецкий - ничего, идёт, и насос до конца доделал. В связи с этим немного меняю план
17:30 19 gtg
1930 2030 машины
2030 2130 про решетки
22 23 мультивэн
23 24 ресторан
Про решетки - это я нашел сайт в инете завода-изготовителя решеток, с немецкоязычной версией, которая местами корявая, и неполная. Попробую выправить корявости, перевести что-нибудь из еще непереведенного и послать им письмо с предложением своих услуг.

(Leave a comment)

TimeEvent
09:52 pm

[Link]

Здравствуйте, уважаемые господа,

меня зовут ---, я переводчик немецкого языка, проживаю в Германии.

Я обратил внимание на Вашу страницу в интернете на немецком языке.
Перевод выполнен в некоторых местах некорректно, так, как там
написано, носители языка не выражаются, имеются ошибки.
В частности, на странице http://www.perfo.ru/de/history.html
перевод названия Вашей фирмы - "Fabrik fur Metalltafeln.." означает не
фабрику металлических полотен, а фабрику металлических досок
(например, досок объявлений). Далее там написано:
"wir sammelten grosse schatzlose Erfahrungen", что означает "мы
накопили большой, ненужный никому опыт", и т.п.

К письму прилагаю свой перевод указанной страницы.

Предлагаю Вам свои услуги. Готов выполнить перевод еще не существующих
на немецком частей страницы, а также, если потребуется, постоянно
заниматься обновлением немецкого варианта (например, раздела
новостей).

С уважением,

(7 comments | Leave a comment)

Previous Day 2005/12/18
[Archive]
Next Day
Powered by LJ.Rossia.org