Дневник еврейского расовог - April 24th, 2007

April 24th, 2007

April 24th, 2007
03:08 am

[Link]

Для конкретных медицинского изделия или рассматриваемой принадлежности результаты всей деятельности по менеджменту риска записывают и поддерживают в рабочем состоянии в файле менеджмента риска.
Или для конкретного?
Кто тут прошел тест губернатора?

(Leave a comment)

TimeEvent
03:12 am

[Link]

Ягуар кончился.

Мальчик облил кошку бензином. Кошка побежала.
Потом кошка упала.
"Наверное, бензин кончился" - подумал мальчик.

(2 comments | Leave a comment)

TimeEvent
03:44 pm

[Link]

Чтобы сделать более профессиональный перевод, надо
1) уяснить для себя все специальные термины, тщательно их проработать
(это заметно по тому, что теперь, зная термины и их употребление, я заранее легко представляю себе фразу проф.перевода)
2) не только не стремиться переводить похожими на текст оригинала конструкциями, а стремиться наоборот оторваться от текста оригинала, выражая свои мысли наиболее ясно на языке перевода.
3) в целях обеспечения (2) начинать с понимания переводимого текста, отвечать для себя на вопрос - что он хочет этим сказать.

(Leave a comment)

TimeEvent
04:38 pm

[Link]

Design - проект, проектный; конструкция
Schnittstellen - интерфейс
Bedienung - эксплуатация
Taetigkeit - вид деятельности
Verfahren - процесс

(Leave a comment)

TimeEvent
04:51 pm

[Link]

И еще, если верить этому переводу, "А.2.8 Предназначено ли медицинское изделие для рутинных очистки и дезинфекции, выполняемых пользователем?" - прилагательное во множественном числе, существительные в соответствующем падеже и в ед. числе.

(2 comments | Leave a comment)

TimeEvent
05:14 pm

[Link]

включая ионизирующее, неионизирующее и ультрафиолетовое/видимое/инфракрасное излучения
а вот тут я не понимаю, почему все прилагательные в единственном числе, когда существительное во множественном

(2 comments | Leave a comment)

TimeEvent
05:26 pm

[Link]

Zu den Faktoren, die berucksichtigt werden sollten, zahlen die Alterung und die Erschopfung von Batterien.
А вот тут я просто неправильно понял. Потому что надо при попытке понять исходить всегда не из грамматики а из содержания текста.

(Leave a comment)

TimeEvent
06:26 pm

[Link]

неважно, существительное или прилагательное
если идет перечисление, то все его элементы в единственном числе
а то, к чему оно относится, во множественном, потому что на самом деле их много (для каждого элемента свой)

красный, зеленый цвета
цвет, запах - неприятные

(Leave a comment)

TimeEvent
06:31 pm

[Link]

А мобильный и портативный это вовсе не синонимы!
По первому ощущению "мобильные" более мобильны, чем "портативные".
Т.е. мобильный это который можно переносить и одновременно ими пользоваться, а портативные это значит что их можно только переносить.
ortsbeweglich - tragbar

(Leave a comment)

TimeEvent
09:05 pm

[Link]

Мне больше не кружит голову тот факт, что я проживаю в России.
То есть это конечно приятно, но в Германии мне сейчас причитается - в течение полугода - пособие по безработице, 800 евро в месяц.

Выяснить, будут ли меня теребить (гнать на работу).
Позвонить в Голландию и попросить их прислать новое свидетельство о том, сколько я у них проработал.
Уехать в Германию на полгода (а дальше там уже решу).

(Leave a comment)

TimeEvent
10:28 pm

[Link]

Конечно, после того, как поменялись планы, накрыла паранойя.
На этот раз неглубоко.
Боюсь только, что, как всегда в неизвестности, я не смогу заниматься.
Все делал ведь всю жизнь только по знаку пли.

(Leave a comment)

TimeEvent
10:41 pm

[Link]

Вопрос всем читателям
А вот, кстати, мне интересно -
что вам нравится в моем блоге? И что - нет?
Можно указать тему, метод, ракурс, любую другую хуйню, которые притягивают / отталкивают.

(23 comments | Leave a comment)

Previous Day 2007/04/24
[Archive]
Next Day
Powered by LJ.Rossia.org