Дневник еврейского расовог -
May 8th, 2007
06:03 am

[Link]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Каждый раз, когда я сдаю перевод, я уверен в том, что он довольно хорош.
Каждый раз через некоторое время после сдачи я убежден, что перевод был уебищным.
И так меняется мое мнение постоянно, иногда я придерживаюсь двух противоположных точек зрения одновременно.
Обдумываю, не задать ли редактору вопрос, не было ли претензий к качеству переводов со стороны заказчиков.
Потому что мне ничего не говорят.

(6 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:[info]virh
Date:May 8th, 2007 - 07:03 am
(Link)
мне кажется, редакторы к нашим уебищным переводам привыкли
как-то так
[User Picture]
From:[info]lenkasm
Date:May 8th, 2007 - 07:10 am
(Link)
Это скорее грустно, чем радостно
[User Picture]
From:[info]virh
Date:May 8th, 2007 - 10:35 am
(Link)
я их раньше бывало часто слушала
как они переводчиков кроют
знаю, аха
[User Picture]
From:[info]lenkasm
Date:May 8th, 2007 - 11:27 pm
(Link)
мне не хватает обратной связи.
может потому, что я не учился в универе.
люблю и боюсь очень знать о себе правду.
всю жизнь от этого страдаю.
[User Picture]
From:[info]wind_de_nor
Date:May 8th, 2007 - 10:38 am
(Link)
Так постоянно бывает, собственная работа то нравится, то ненавистна просто. Если редакторы не отказываются от сотрудничества, значит, серьезных претензий нет, я думаю.
[User Picture]
From:[info]lenkasm
Date:May 8th, 2007 - 11:29 pm
(Link)
Просто у меня паранойя растет. Вот редактор повысил ставки. Ага, думаю я, они автоматически повышают. Вот он вдруг прислал текст не с немецкого на русский переводить, а в обратную сторону. Ага, больше мне переводить на русский не доверяют, потому что у меня плохой русский язык. Если окажется, что это не так, придумаю сразу следующую заморочку. Это все неспроста.
Powered by LJ.Rossia.org