Выписи. Стада Бармаглотов. В свежеизданном «Дневнике путешествия в Россию» Кэрролла (Челябинск, «Энциклопедия», 2013; кстати, да, Кэрролл был в России, похвалил щи, купил икон и сувениров, вообще, остался доволен) — в качестве приложения какой-то хаотичный набор русских и переводных статей про Алису, Снарка и прочих Буджумов.
Есть, в частности, обзор русских переводов Jabberwocky. Некоторых я раньше не видел.
Вот, допустим, Щепкина-Куперник:
Было супно. Кругтелся, винтясь по земле,
Склипких козей царапистый рой.
Тихо мисиков стайка грустела во мгле,
Зеленавки хрющали порой.
Заковыристо. «Супно» - красиво придумано. Но энергии нет.
А вот, например, Успенские:
Сварнело. Провко ящуки
Паробуртелись во вселянке;
Хворчастны были швабраки,
Зелиньи чхрыли в издомлянке.
Кому, говорят, нравится попадья, а кому — разные иные предметы, но на мой вкус совсем графомания.
И некому сравниться с великим вариантом Орловской. Варкалось и так далее.
Первый раз я читал про Алису в возрасте нежном, валяясь с воспалением легких в провинциальной больнице. Когда температура позволяла открыть глаза, вокруг так все и было. Хливкие шорьки пырялись по наве.
Такое как забудешь.