Путь в никуда
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Monday, September 12th, 2011

    Time Event
    2:56a
    Френды, а посоветуйте-ка мне программку-переводчик с такими особенностями:

    - перевод укр-рус-англ - т.е. любую комбинацию из вот этих
    - открытый словарь, т.е. если прожка упорно переводит какое-то слово каким-то одним, а я хочу другим, то чтобы можно было ей это сказать. Или вручную обучить её специальной терминологии
    - поддержка выбора значений, т.е. если слово может быть переведено не одним способом то чтобы кликом мышки можно было выбрать не тот способ, что прожка использовала, а иной
    - сохраняющая особенности вордовского форматирования. Т.е. что было жирным - должно и в переводе быть жирным, что было курсивом - должно в переводе остаться курсивом, если была в тексте формула или рисунок - он должен стоять относительно текста ровно там же

    и не знаю как сформулировать толком... Вот допустим у меня предложение типа прилагательное-прилагательное-прилагательное существительное. И существительное при переводе оказывается другого рода. При этом прилагательные должны тоже оказаться того рода, какого существительное. А если неочевидно какое прилагательное к какому существительному относится - чтобы прожка как-то подсвечивала свой выбор и чтобы можно было этот выбор поменять парой кликов мышки. Т.е. не вбивать всем прилагательным ручками правильные окончания, а провести по ним мышкой, ткнуть ею в нужное существительное - и окончания чтоб сами выстроились.

    живого переводчика не предлагать



    << Previous Day 2011/09/12
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org