Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет los ([info]los)
@ 2017-02-14 04:53:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Red herring
A red herring is something that misleads or distracts from a relevant or important issue

Услышал тут, с 2:00:

the way we look is a red herring, which is a test... не разобрал дальше.

Вот как его перевести?


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]los
2017-02-14 07:15 (ссылка)
Я понял, о чём оно.
В данном контексте это, действительно, "красная тряпка".
Просто удивило, что похожей идиомы в русском языке нет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]grigori
2017-02-14 07:30 (ссылка)
ну так "ложный след" - вполне себе идиома

...which is a test to find out whether the people really understand what we are doing.

Красная тряпка это когда кого-то разозлить хотят, а пи-орридж типа хочет не разозлить, а именно что запутать.
в гре, впрочем, заданий такого типа не должно быть, и в тоефле-иелтсе тоже. У них же, кстати, должны быть какие-то демо-варианты, можно посмотреть.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -