lugovskaya's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Wednesday, June 16th, 2004

    Time Event
    12:56a
    Читая великого Юлиана-Философа...
    Всё-таки жить надо так, чтобы через 17 веков людям было до слёз жалко, что ты погиб слишком рано.

    "Ну не верх ли это бессмыслицы: бог отказывает человеку, им же созданному, в познании добра и зла! Может ли быть что-то неразумнее человека, не умеющего различать добро и зло?.. Но важнее всего то, что бог не дал человеку наслаждаться познанием, а между тем нет ничего более драгоценного для человека. Ведь способность различать добро и зло - свойство разума, и это очевидно для самых неразумных; так что змия можно назвать скорее благодетелем, а не губителем рода человеческого, бога же по той же самой причине можно назвать завистником".
    ("Против христиан", Слово 1)

    А ещё я не понимаю, почему Юлиана не поминают добрым словом евреи. Вроде бы наиболее доброжелательно настроенный к ним римский император, и с большим отрывом от. Впрочем, может, это я чего не знаю.
    ---

    Это я после долгой долбёжки-таки пробилась в инет. :) Захотелось вот поделиться читаемым. Ибо Юлиан - удивительно чистой воды бриллиант истории. Надеюсь, что не оскорбила цитатой - тех, для кого это против кого :)

    Current Music: Меня же ждут мои творенья, мои труды, мои бумаги...
    2:49a
    Стиш
    Холодное лето, густо сирень цветёт,
    Запах плывёт сквозь волосы, как вода.
    Я подарю тебе этот прозрачный мёд,
    Если ты когда-нибудь прочитаешь эти стихи, когда...

    "Не будь!" - угли габаритов тлеют во мгле,
    Шипя, отражаются в ломких лужах и стёклах очков.
    Сирени поверю, не вам - осколкам, праху, золе;
    Сирени, не знающей запретов, оков, замков.

    Этот прозрачный мёд немного солон - что за беда?
    В нём преломляется по-другому кардиограмма-путь,
    В нём сливаются воедино нынче все города:
    Может, ты меня услышишь - случайно, когда-нибудь...
    8:10p
    Читаю Нору Галь...
    и вдруг споткнулась. Приведены примеры переводов:

    Оригинал: Nous sommes montes et j'allais le quitter quand il m'a dit...
    Галь: Мы поднялись по лестнице, я хотел уйти к себе, но он сказал...
    Немчинова: Мы поднялись вместе с Раймоном, и я уже собирался проститься с ним, но он сказал...

    Ладно бы с тем Раймоном, меня другое смутило - quand. Я бы-таки влепила "когда". Обе переводчицы ушли в "но". То ли у меня слух сбоит, то ли лыжи не едут...

    << Previous Day 2004/06/16
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org