man_with_dogss' Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Saturday, July 23rd, 2005

    Time Event
    1:09p
    полный полон полонизмов укрмовы
    Вышел словарик для дальнейшей борьбы с "руссизмами" в бедном малорусском наречии захваченном в полон свидомыми "украинцами": «СЛОВНИК-АНТИСУРЖИК - Уникаймо русизмiв в украiнськiй мовi!». "Украинцы" пытаются прикрыть "борьбой с суржиком" составление из малорусского наречия (наречия русского языка) польско-немецко-обериутского суржика. Мало того, что они не уважают новоросские и слобожанские говоры, обзывая их "суржиком", так ещё и свои родные (а родные ли они им - этим украинизаторам?) полтавско-черкасские и галицко-подольские переиначивают.

    Здесь ( http://phoenix.soluvel3.com/ru/index.php?res_id=24&res_name= ) разбирают подробности нынешней украинизации:

    «ВЗЯТКИ» (неправильно, суржик) – «ХАБАРІ » (правильно, литературно).

    Интересная вещь, подумал я, украинские лингвисты отбрасывают как ненормативный исконно древнерусский корень «взять» (ср. - др.-русск. възѩти, «взяток» (из бортничества)) и декларируют в качестве литературной нормы тюркское слово «хабарі», произошедшее от турецкого и староузбекского Хаbär, означавшее когда-то награду человеку, принесшему ценные сведения ( «награда вестнику»).

    Видимо, "украинцы" решили давать взятки туркам и татарам и слово для них понятное ввели.

    Остальное там полонизмы:
    бумага / ( ср. - др.-русск. бумажникъ) / папір / ( ср. - польск. - papier) /
    безчисленні / ( ср. - др.-русск. без-, чисмена, число) / незліченні / ( ср. - польск. - niezliczony )
    відмінити / ( ср. - ст. слав – ωтмѣнный / скасувати / ( ср. - польск. – skasować /
    відносини / ( ср. – др.-русск. – отъ-, носити, ношѫ ) / стосунки / ( ср. – stosunki ) /
    віддихати / ( ср. - ст.-слав. отъ-, дыхати ) / відпочивати / ( ср. - польск. - wypoczywać /
    відкривати (магазин) / ( ср. - ст.-слав. отъ-, крыти ) / відчиняти / ( ср. - польск. – czynny (sklep) «открытый» (о магазине)) /
    вмішуватися / ( ср. - др.- русск. въ-,мѣшати ) / втручатися / ( ср. - польск. - wtrącać się ) /
    вмісті / ( ср. - др.-русск. въмѣстѣхъ ) / разом / ( ср. - польск. - razem ) /
    воплощатися (в життя) / ( ср. - ст.-слав. въплътити ) / втілюватися / ( ср. - польск. - wcielić się ) /
    всігда / ( ср. - др.-русск. вьсегда ) / завжди / ( ср. - польск. - zawsze ) /
    виписка (з протоколу) / ( ср. - др.-русск. вы-, писати ) / витяг / ( ср. - польск. - wyciąg ) /
    висказатися / ( ср. - ст.-слав. вы-, казати ) / висловитися / ( ср. - польск. - wysłowić ) /
    вичеркнути / ( ср. - ст.-слав. вы-, чрътати ) /викреслити / ( ср. - польск. - wykreślić ) /
    да / ( ср. - др.-русск. да ) / так / ( ср. - польск. - tak ) /
    додержуватися / ( ср. - ст.-слав. до-, дръжѫ ) /дотримуватися / ( ср. - польск. – dotrzymywać, przytrzymywać się ) /
    доказувати / ( ср. - ст.-слав. до-, казати ) /доводити / ( ср. - польск. - dowodzić ) /
    достоїнство / ( ср. – ст. слав. - достоинство ) /гідність / ( ср. - польск. - godność ) /
    жалоба / ( ср. - ст.-слав. жалити ) /скарга / ( ср. - польск. - skarga ) /
    жати (нажати) / ( ср. - ст.слав. жѩти ) /тиснути (натиснути) / ( ср. - польск. – cisnąć, ) /
    заграничний / ( ср. – др. русск.- грань, граница ) /закордонний / ( ср. - польск. – kordon, *( кстати, у поляков тоже есть слово «zagraniczny», но для «нормы» не сгодилось, ибо слишком похоже на русский аналог) /
    заключатися (про питання) / ( ср. - ст.-слав. за-,ключь ) /полягати / ( ср. - польск. - polegać (sprawa polegа na tym, ze ..)) /
    заключення / ( ср. - ст.-слав. за-, ключь) /висновок / ( ср. - польск. - wniosek ) /
    зложити (повноваження) / ( ср. - ст.слав. съ, ложити ) /скласти (повноваження) / ( ср. - польск. - składać ) /
    зря / ( ср. - зьрѧ – от др.-русск. зьрѣти) /даремно, марно / ( ср. - польск. – daremnie, marnie ) /
    ізвращати / ( ср. ст.слав. из-, вращати) /спотворювати, перекручувати / ( ср. - польск. – spotwarzać, przekręcić ) /
    іскреннє / ( ср. - др.-русск. искрьнь ) / щиро / ( ср. - польск. – szczery, szczerze ) /
    казатися мені кажеться, що .... / ( ср. - ст.-слав. казати (ся) ) /здаватися, мені здається, що / ( ср. - польск. - zdawać się, zdaje mi się, ze ) /
    касатися / ( ср. - ст.-слав. касати ся ) /стосуватися / ( ср. - польск. - stosować się ) /
    кінці кінців / ( ср. - ст.-слав. коньць ) /врешті-решт / ( ср. - польск. - wreszcie ) /
    канєшно / ( ср. - ст.-слав. конечно, ) /певна річ, звичайно / ( ср. - польск. – pewnie, zwyczajny) /
    кормить / ( ср. - ст.-слав. кръмити ) / годувати / ( ср. - польск. - hodować ( о животных), hodowla (скотоводство) ) / *(слово «karmić» из польского брать нельзя, слишком похоже на русское «кормить»)
    кормушка / ( ср. - ст.-слав. кръма ) / годівниця / ( ср. - польск. – hodowса (животновод) ) / --- *(да, кому интересно, кормушка по-польски – жлоб ( żłób))

    и германизмы:
    Блакитний (голубой) – blau (голубой)
    Ваги (весы) – waage (весы)
    Варта (стража), вартовий (часовой) – warter (сторож)
    Вірші (стихи) – verse (стихи)
    Гетьман – hautmann (капитан, командир, атаман)
    Гарбуз (тыква) – kurbis (тыква)
    Дах (крыша) – dach (крыша)
    Діамант (алмаз) – diamant (алмаз)
    Дякую (спасибо) – danke (спасибо)
    Кухарь (повар) – kochen (варить)
    Кома (запятая) – komma (запятая)
    Кроватка (галстук) – krawatte (галстук)
    Ліхтар (фонарь) – licht (свет)
    Мур (каменная стена) – mauer (каменная стена)
    Малювати (рисовать) – malen (рисовать красками)
    Папір (бумага) – papier (бумага)
    Палац (дворец) – palast (дворец)
    Рятування (спасение), рятувати (спасать) – rettung (спасение)
    Страйкувати (бастовать) – streiker (бастовать)
    Смак (вкус) – geschmack (вкус)
    Тесляр (столяр) – tischler (столяр)
    Хутро (мех) - Haut (шкура)
    Цукор (сахар) – zucker (сахар)
    Шляхта (польское дворянство), шляхетний (благородный) – schlacht (сражение)
    Ярмарок – jhar (год) markt (базар)

    И к предложению составить список тюркизмов укрмовы, я бы предложил добавить список "обериутизмов" - всяческих новоделов, подделок под малорусское наречие, которых наплодили в начале 20 века.

    И, как подводит итог автор поста:
    Тут я не удержался и, вооружившись словарями, решил провести сравнительную лексико-этимологическую экспертизу упомянутого глоссария. Сказать, что результат меня удивил, значит, ничего не сказать…:
    - около 70 % лексики в столбце под заголовком «неправильно (суржик)» - образовано на основе древнерусского и старославянского языка , а значит, является РОДНОЙ для украинского языка!
    - около 70 % лексики в столбце под заголовком «правильно (литературная норма) – заимствовано, а порой просто скопировано из польского языка и, по сути, является ЧУЖОЙ для украинского языка!

    Однако, автор исходит из положения, что "украинский язык" - это язык наследник языка славян Южной и Западной Руси. Однако, история говорит, что это не так. "Украинский язык" - это суржик малорусского наречия русского языка с иными языками, сотворённый "украинцами" для пущей непонятности для других русских.

    PS Мнение свидетелей рождения укрмовы:
    Украинизация или манкуртизация?
    http://www.russian.kiev.ua/books/karevin/rusnorus/rusnorus07.shtml

    Яркий пример:
    Большой популярностью пользовалась история с переводом «Сербских народных песен», который Старицкий решил показать знакомому мужику. Прочитав эти песни «в украинском переводе», писатель поинтересовался у слушателя: «А что, нравится?». Но простодушный крестьянин, не признал «рідну мову». Он решил, что Старицкий читал по-сербски, и ответил: «Знаете, этот сербский язык вроде немножко похож на наш. Я некоторые слова понял»


    Current Mood: Россия, возродись!

    << Previous Day 2005/07/23
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org