ну я так и думал, в принципе. некое подобие правила "одна художественная на три жыдосоттонинские" в итоге привело к "автобиографии" стивена фрая. спасибо
kisapa@lj но вот боялся ведь, что с любимыми актерами так нельзя - еще и читать их. и пральна боялся. на 40-й странице вспонмилась историческая фраза острича во френдленте: "
вот смарю я на вас... да вы ж, я погляжу, тут все блять БЛОГИРЫ!!". вот ровно то же чувство. полез посмотреть - и точно:
http://stephenfry.com/blog/. такая штука с прямыми копипейстами в книшку. то есть это не книшка, а ЖЖ. местами мило, местами не мило, но не литература. да и переводчик говно. просто-таки энни уилкс от перевода. с методичной точностью ломает авторскому стилю сначала колено, потом пальцы, потом второе колено, потом вторые пальцы, потом шею. уебан. вообще-то стоит еще попробовать что-то менее очевидное с точки зрения биографичности. может там будет этот искрометный стиль, который анонсят везде. до сих пор в руки не брал, вот этого самого и опасался. кто б мог, впрочем, подумать... помнится, из 4 класса пришел 1 сентября счастливый, начался АНГЛИЙСКИЙ! радовал родителей криками: "у нас такой учитель! он такой настояшшший англичанин прямо!" - "как фамилия-то?" (интересовались кривогубо искушенные родители) - "бр-р-р-родский!" (раскатисто отвечал я) - "угу" (кивали, успокоившись, родители). ну а что поделать, коли в то время по учебной программе английский язык вел двойник бродского в виде шерлока холмса, как родной брат похожий? естественно, он и стал "настояшшим англичанином" и стереотипом внешности. и фамилия его была определенно тоже не иванов. так вооот. это к тому, что стереотипы уайльдовских утонченных ироничных англичан со стрэнда опять несколько пострадали от
еврея и гомосексуалиста фрая. кто б мог подумать... григорьпетровичу опять превед :-)) а уайльда фрай играл просто бесподобно (да-да, именно с этой гримасой и именно в зеркало глядя - "прооосто беспааадоообно"). в общем, лучше будем
( смотреть )