Mevlayı bulma yollarında... | Mar. 3rd, 2010 @ 11:38 pm  |
|---|
Просветлев лицом и сердцем после одной песни турецкой группы MFÖ, попала на другую - во всех смыслах другую. От нее стало уже по-настоящему светло. Постаралась перевести смысл хотя бы для себя, поняла вроде бы, но сложность здесь не языковая, а культурная. Потому что песня о мистической любви. Как я поняла, суфийская тема вообще присутствует в их творчестве.
| Leyladan geçme faslındayım Mevlayı bulma yollarında Majörler tükendi minörlere yolculuk Buselik makamına buselik makamına Aşk için söylenen her söze kandım Pervane misali ateşe yandım Gördüğüm her dilber ateştir bana Mecazi aşka inandım güneşli havalarda Buselik makamına buselik makamına Buselik makamına buselik makamına
| В переходе от Лейлы (любви земной) На пути к обретению Мевлы (любви небесной) Мажор закончился, путь лежит в миноре К музыке «Buselik makamı» Всем сказанным ради любви словам я поверил Словно мотылек, сгорел в огне Каждая красавица, которую я видел – для меня огонь В солнечном воздухе (приземленный вариант: в солнечную погоду, но это как-то убивает мистику и поэзию:) я поверил в иной образ любви К музыке «Buselik makamı»… | А теперь примечания:
Лейла - героиня популярнейшей на Востоке арабской легенды о разлученных и страдающих любовниках. Эти «бедуинские Ромео и Джульетта» принадлежали к враждующим родам: Лейлу выдали замуж за другого, а Кайс (прозванный «меджнуном», т. е. одержимым демоном, безумным) ушел от своего племени в пустыню и жил одиноко, слагая песни в честь Лейлы. В конце концов оба погибают от тоски. Текст легенды содержит ряд любовных элегий. Впоследствии сюжет использован романтическим эпосом Персии и Турции и суфийскими поэтами; последние придали ему символический смысл тоски души в разлуке с божеством. Сохранилось более 20 поэм на эту тему; самая прославленная — поэма перс. поэта Низами
В песне же образ Лейлы означает, как я поняла, любовь земную (в частности к женщине), - отражение и предвосхищение любви небесной (к Богу). В турецких интернетах нашла такую историю: один человек на берегу реки начал молиться, совершать намаз. Мимо него проходит юноша - это Меджнун. Человек зол на него, что тот отвлек его от молитвы, на что Меджнун отвечает - если я не заметил тебя, потому что был (душою, мыслями, сердцем) с Лейлой, как же ты мог заметить меня, будучи с "Мевла" (Всевышним - "мевла" с арабского означает господин, Господь - имя Мевляна, которым называют персидско-турецкого суфийского мистика и поэта, основателя ордена "крутящихся дервишей" мевлеви, Джелаледдина Руми, от этого же корня)?
Если кто-то из читающих этот пост знает по этой теме больше и может рассказать лучше - пожалуйста, скажите в комментах!
Buselik makamı - непереводимый для меня музыкальный термин из области турецкой суфйиской, кажется, опять же, музыки. Makam это что-то вроде "музыкального лада". Buselik переводится как "поцелуй" (легкий и целомудренный, как мне когда-то любимый объяснял). Вот здесь много объясняется по-турецки.
Еще об образе сгорания в огне - это тоже суфийский образ. Я очень очень очень мало знаю о суфийской традиции и философии, но образ сгорания в любви к мистическому Возлюбленному (то есть Господу) усвоила :)
На этой возвышенной ноте закончу. А песня сама по себе красивая. Безо всех этих неумелых объяснений :) |
спасибо за ссылки, почитаю. я не имела ввиду какие-то особенные глубины, просто интересно знать подтекст - понятно что эти образы более чем очевидны для тех кто внутри этоц культуры :).
Прости, я, кажется, была неадекватна:) Ты же говорила про красоту песни, а не про глубину лирики. Это у меня идиосинкразия на поп-суфизм. Вместе с тем, я признаю его ценность. Ведь с него в наши времена может начаться серьезный интерес. Где ещё встретиться с мистицизмом, как не в популярной музыке?:) Я вот в свою советскую юность пришла к христианству через рок-оперу "Jesus Christ":) Иных источников почти не было.
я понимаю твои чувства, сама не люблю профанации. было неожиданно встретить такие образы в песне :) хотя у MFÖ я и другие песни видела, так или иначе связанные с этой темой.
выходит, буселик макамы это фа-минор, по сути. пойду слушать мистиков по твоим ссылкам (я ни в коем случае не причисляю MFÖ к мистической поэзии :)
кстати, мне сказали что лидер этой группы сам суфи или непосредственно близок к теме. поэтому для него это скорее лайт-выражение и пиар того, что самому важно.
суфи - это как? Он в братстве или сам по себе?:) Интересно, какой именно суфи: мевлеви, накшбанди или(не дай бог) кадыри?:) Думаю, ты права. Это суфизм-лайт:) Но вот алевиты-ашыки, которых я тебе все впариваю, не боятся выражаться эзотерически и использовать аутентичные тексты с изобилием архаичной лексики, заимстованной из иранской мистической традиции. Впрочем, у них аудитория приученная.
не знаю, в братстве ли и в каком. меня пока пугают широкие интернеты турецкие обилием непонятной лексики, поэтому пока учу язык и плаваю вдоль бережка :) а чем страшны кадыри? не могу припомнить про них ничего.
а на алевитов я краем глаза поглядываю, но пока больше к форме присматриваюсь (специфично:), до содержания доберусь попозже. у меня сейчас все мозги заняты усвоением актуальной лексики, в высокий стиль не лезу пока :) думаю, все придет в свое время, пока просто интересуюсь. книжка лежит про суфийских поэтов, ликбез, доберусь до нее тоже, а то у мужа и так Месневи на тумбочке давно живет, надо не отставать :)
Кадыри не то чтобы страшны, они скорее уперты:) Считают, что кроме них никто не смыслит в исламе. Активно размышляют на тему: "Как нам обустроить Турцию", имея ввиду некий третий путь. Точно не знаю, но подозреваю, что это исламизация-лайт. А что за книжка про поэтов? Я вот одновременно и бытовую лексику, и поэтическую осваиваю:) У меня времени меньше, чем у тебя:) Даже фарси отправилась учить. Не знаю, чем все это закончится!:)
книжка у меня вот эта - http://www.koob.ru/yakovlev_leo/sufii_voshojdenieеще лежит давно одна книжечка некогда приобретенная, но отложенная до лучших времен - Джавад Нурбахш "Психология суфизма" - рассуждения про "аль нафс", на обороте подписаны координаты ордена Ниматуллахи. Кадыри - бррр, какие же они суфии, коль помышляют о земном да о политике. Как ты на фейсбуке только что писала, Inanc, Din ve Siyaset ayri ayri olmali :) ах, стыдно, но времени у меня волшебным образом не хватает, хотя никуда не нужно идти на работу... слишком на многое рассеивается внимание, и людям близким его нужно. к тому же хочу напичкать себя грамматикой, пока есть силы и время концентрироваться на языке, мне же через три месяца переезжать уже!
Ого! Через три месяца. Здорово. Спасибо за ссылку. Я просматривала как-то эту книгу, но не читала.
Точно! А я почему-то подумала про Стамбул сейчас, видимо, вытеснила эту Анталию. Если я буду в Турции летом, то приеду и в Анталию. У меня там подруга-алеви:) Так что, иншаллах, увидимся.
yaşasın! я очень за :) но в Стамбуле тоже будем бывать, там (его) родители, друзья и культурная жизнь :) пока что место жительство определяет жилплощадь :)
Зато в Анталии тепло, даже очень:)
да, зимуя на Урале особенно чувствительно к этому отношусь :) и море!!! на выходные можно удирать от туристов на запад за Кемер...
а фарси это интересно. ты, кажется, и osmanlıca интересовалась?
впрочем, где османский, там и фарси :)
Османский был и продолжается. Где османский, там и фарси, и арабский:) Арабский отставлен до осеннего семестра. Но очень интригует:)Персидский радует изобилием знакомых слов, которые я произношу на турецкий лад:)
как я поняла, в персидском какие-то особенности произношения есть. на слух современный турецкий мне приятнее современного персидского, хотя слышала только пару песен.
Мне тоже:))) Хотя персидский считается красивым. Думаю, дело в музыке. У меня в фейсбуке есть стих господина нашего Руми на персидском. Звучит красиво. Хочешь кину ссылку? Произношение в персидском совсем другое, на мой вкус более сложное. Хотя мне никто турецкую фонетику не ставил, так что акцент налицо:)))
спасибо! очень интересно звучит. но непривычно. а вторая ссылка не хочет грузиться пока.
от этого Parvaneh Sho мурашки по коже и сердце трепещет. спасибо, потрясающе. вот этот фарси действительно красивый. и исполнение удивительное.
кстати, ты знаешь как именно расшифровывается аббревиатура H.Z. после имени Мевляны?
Вот ещё вспомнила:) В суфийской литературе история Лейлы и Меджнуна интерпретируется в концептуальной рамке платонизма-неоплатонизма. Любовь к Лейле, земному воплощению божественной красоты, всего лишь первый шаг на пути к Божественному Возлюбленному, отсветом чьего лика Лейла является. Если посмотреть на историю Меджнуна, то хорошо видно, что он перестает стремиться к реальной Лейле и словно бы упивается собственными страданиями. В суфийском толковании эти страдания самый верный путь к Возлюбленному. "Gülme ağla gönül".:) Фузули (Физули) признается главным интерпретатором любовной истории Л. и М. в мистическом ключе.
|
|