Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет messala ([info]messala)
@ 2008-04-14 01:38:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Participium futuri activi

У Георгия Иванова:


...Все остальное -- планетарный ад,
Проклятый Кремль, злосчастный Сталинград --
Заслуживают только одного:
Огня, испепелящего его.



Интересно, не знает ли кто еще какие-нибудь примеры использования футуральных причастий в поэзии 20 века? А то мне студентам из головы приходится выдумывать.



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]messala@lj
2008-04-14 03:05 (ссылка)
Это футуральное причастие с футуральным значением. На самом деле мы с тобой хорошо знаем, что пока огонь не испепеляет Кремль.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nornore@lj
2008-04-14 10:43 (ссылка)
Ты хотел сказать, что форма "испепелящий" имеет значение "такой, который в будущем испепелит". Я хочу сказать, что ты был бы прав (т.е. образовано от глагола совершенного вида "испепелить", (в отличие от обычного "испепеляющий", образованного от глагола несовершенного вида "испепелять"), если бы такая форма существовала в русском языке - но ее не существует. Видимо, потому, что футуральное значение у презенса глаголов совершенного вида - чисто семантическая, поэтому активные причастия от них не нужны: у них презентное значение, которое уже заполнено причастиями от соответствующих глаголов несовершенного вида.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]messala@lj
2008-04-14 10:53 (ссылка)
<<Ты хотел сказать, что форма "испепелящий" имеет значение "такой, который в будущем испепелит". >>

Именно.

<<Я хочу сказать, что ты был бы прав ... если бы такая форма существовала в русском языке - но ее не существует>>

Ты странный человек. Я тебе показываю эту форму в русском языке, а ты говоришь, что она не существует.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

моя Куняев твой не понимай
[info]nornore@lj
2008-04-14 11:12 (ссылка)
Это ты странный человек. Ты слышал о понятиях "грамматично"-"неграмматично"? Им вообще-то учат в МГУ на филфаке:-) "Не существует в русском языке" означает "не разбирается правилами русского языка". Порожденная Ивановым форма неграмматична - она если и существует, то только в его идиолекте. В русском языке ее нет. Точно так же, как то, что я вынес заглавие существует в идиолекте чучмека, но не существует в русском языке - НЕСМОТРЯ на то, что вчитать смысл можно и в эту конструкцию, как и в окказионализм Иванова. Для выражения нужного тебе значения будущности русская грамматика использует другие средства - потому что в русском, на случай, если ты не знал, нет синтетической формы будущего времени как времени,а есть лишь презентные формы глаголов совершенного вида.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: моя Куняев твой не понимай
[info]messala@lj
2008-04-14 11:20 (ссылка)
"Не существует в русском языке" означает "не разбирается правилами русского языка"

Спасибо, я именно это и хотел услышать. В таком случае категория грамматичности-неграмматичности для меня нерелевантна. Это игры грамматиков, а языки существовали куда раньше, чем представители этой почетной профессии. И тогда в них ВСЁ сплошь было неграмматичным. У составителей грамматик или должны быть причины, по которым они что-то включают в свои грамматики, а что-то нет -- и тогда я как раз и хочу знать эти причины -- или они занимаются созданием собственного языка и исследуют уже его, а меня интересует естественный язык.

Порожденная Ивановым форма существует не только в его идеолекте, я слышал ее в употреблении. Нечасто. Поэтому и поинтересовался еще литературными примерами. Уверен, что они есть.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -