О суразностях и проч.
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Wednesday, May 17th, 2006

    Time Event
    10:50a
    О переводе с матерного на протокольный
    Вчера со Imagesteissd немножко поделились милицейско-протокольными перлами (http://mit-ra.livejournal.com/11456.html). А я забыла сказать, что сама как-то породила такой перл. 
    Дело было так. Сосед  - пьяница, дебошир и вообще асоциальный элемент - около подъезда ругался с нашими подъездными бабульками - бессменными часовыми на лавочке, потом вовсе одну из них толкнул. Ессно, я вступилась за наш паноптикум. Ессно, в свой адрес услышала "Ты, ххх! Да я тебя ххх!" и так далее. Ах вот ты как, гад! Позвонила в милицию. Приехали два интеллигентных парня. Стали составлять протокол. Первый мент спрашивает: "Значит, N оскорблял вас нецензурной бранью..." - "Да,- говорю,- и еще угрожал..." Надо же как-то посильнее подставить эту сволочугу. "Как именно он вам угрожал?" Напраслину я никогда не возвожу, посему секунды 2, если не 3 чесала репу и выдала: "Угрожал сексуальным насилием со смертельным исходом". Парень застыл, потом посмотрел на меня с откровенным обожанием. Второй, опрашивающий бабок, после секундной заминки вымолвил: "Вау, теперь я знаю, как это называть!" В итоге ребята предложили, если надо, в свободное от работы время свои услуги по укрощению N. Расстались мы друзьями.
    На лекции по культуре речи я говорила студентам-юристам, что канцелярским языком можно передать значение любых табуизированных лексем, и  привела в пример этот случай (конечно, не цитируя первоисточник). Половина группы сразу записала мой вариант перевода, а староста сказала: "Т. С., эти ребята потом наверняка целый день были самыми умными в своем отделении".

    << Previous Day 2006/05/17
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org