К вопросу о лингвистическом шоке Эту историйку рассказала мне наша переводчица, услышавшая ее от своей бывшей однокурсницы.
Одна молодая переводчица, весьма бойко владеющая разговорным английским, но не слишком парящаяся его специфическими премудростями, как-то сопровождала группу пожилых англичан в поездке по российскому югу. Уже на месте в программу внесли некоторые изменения, добавив в нее посещение реликтовой самшитовой рощи. Сообразительная девушка не носила с собой русско-английский словарь, но знала, что названия многих экзотических растений звучат одинаково на всех языках, поэтому абсолютно уверенно и с достоинством переводила своим подопечным рассказ экскурсовода about samshit forest.
- Look at this big samshit... Look at this little samshit group... - оживленно щебетала она, попутно совершенно не понимая некоторого смущения своих ледиз и джентльменов.
И только где-то через полчаса один из англичан деликатно заметил ей:
- Olga, these are boxtrees.
P. S. Кто еще не понял - попробуйте произнести слово samshit...