| 8:53a |
[переводы] губернатор Медвед Медвед призывает учить албанский вчера и позавчера делала перевод. Текст достаточно специальный, в каждой фразе термины. Поэтому к специалистам именно по языку обращаться было бессмысленно, попробовала сама.
А язык -- немецкий.
Лет пятнадцать назад я еще могла на нем что-то прочесть с великим скрипом и словарем. Сейчас не помню вообще ничего. Ни грамматики, ни лексики. Увидев искомый текст, не поняла в нем ни единого слова, кроме чисел и имен собственных.
Но интернет радикально меняет наши возможности.
Babelfish, multitran, google, acronymfinder, немножко яндекса и немножко нахальства. Вчера перевод был полностью готов и отправлен по назначению. Интересно, сильно ли напортачила... но смысл вроде передан.
Глумливый Леха тут же сказал, что для окончательного повышения квалификации надо бы перевести что-нибудь с испанского на японский.
С японским будет проблема, пожалуй. А с испанского -- по той же технологии, что с немецкого, -- вполне.
Хотя на нем я знаю только "си", "амиго", "гата" и "но пасаран".
p.s. Вообще выучить или вспомнить немецкий было бы правильно. Но где ж время-то взять?
Current Music: множьте там сами крокус на фикус |