апстену "выдерги" от переводчика
1. "Голод был в самом разгаре"
2.
"сервис - это искусство удовлетворения потребностей человека или людей" *
3. прямая речь, прикиньте, как некто РТОМ, ЯЗЫКОМ И ГОЛОСОМ произносит следующее (о взаимодействии подразделений некоей конторы):
«Уровень контроля ситуации и коммуникаций не имеет себе равных»"
4.
Администратор ежедневно составляет схему посадки посетителей (!!!!)
Овощи - в тюрьму! чиполлины-ы-ы-ы-ы:-(
от меня:
1.
мантра на все случаи (не от меня, конечно, но такое родное, будто сама выстрадала:))
2. не помогает:-(
* и ведь правильно же переведено. с соблядением чего-то там в русском языке и глубоким пиететом к тексту автора. Но в полном отсутствии мозга ума.
вчера устроила блиц-поиск по сетке про переводчика.
ХваааалюТ ее. Один раз даже прекрасной назвали
(отправляя в декрет).
зы. Да, это моя новая работа:) и Да - я буду ею тут делиться:) И можете меня за это разлюблять.