nataljusha's Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Monday, October 1st, 2007

    Time Event
    1:48p
    из рабочей переписки. про неплюшевых мишек.
    "куратор":
    - Язык автора Y специфичен, статьи переводчика X в чём-то похожи на него. Они подходят друг другу. Это не классичесская русская литература, это жёсткий ироничный слог, часто построенный на афоризмах.
    я :
    - это не жесткий слог. это жесткое порно. Афоризмы, если и есть, не обыграны.
    "куратор":
    - То, что текст не про плюшевых мишек, мне было ясно с самого начала. Это живой яркий текст для тех, кому он адресован. Они так говорят. Так живут. У X есть жж и вероятность того, что кто-то ему укажет на твой, достаточно велика.
    я:
    - Супер! Пусть укажет, у меня есть образец ответа, если что:). Кстати, перешли ему "избранное для редакции." Можно с жж-ссылкой:)
    "куратор":
    - Мы потеряем для себя человека с которым мы хотим сотрудничать не только в переводах, мы потеряем для себя X & Co как партнёра.
    я:
    - *в сторону, мечтательно, ни на что не надеясь* Вот скажи честно, ты действительно считаешь, что это нормальный перевод?"

    И вот он, проф. гениализм Манагера. Уклончивенько, вежливенько, не ответив на вопрос, но поддержав беседу. Супер просто. Завидую страшно, я так не умею. Где так учат? В жизни они нормальные люди.

    "куратор"
    - Наташ, мне кажется, перевод абсолютно адекватен автору.
    9:26p
    результаты конкурса "лучший перевод недели"
    ушли подзамок.
    Кого запомнила - зафрендила,
    кто не успел донасладиться и алчет, стучитесь.
    Комменты заскринены.

    << Previous Day 2007/10/01
    [Calendar]
    Next Day >>

My Website   About LJ.Rossia.org