по мотивам испанских мотивов Был у Марты по весне
пост и была в нем фотография ослепительного красавца.

Увы, священника, увы, монаха.
Ввиду невозможности прикладного использования и вопиющей мировоззренческой чужести красавец был вычеркнут из бальной книжечки,
но слова Марты о его сходстве с испанским падре напомнили мне о дивном романсе,
«Андалузская ночь» на стихи Всеволода Крестовского (1862) из цикла «Испанские мотивы»,который я слышала только от подруги Алки
(а из всех моих знакомых, не слышавших Алку, о существовании романса знал только один человек, которому в детстве его пела бабушка). лирическое *бубубу*: Мне моя пела только революционные и военные песни. Больше всего я любила (как выяснилось с появлением в моей жизни интернета) "Марш анархистов", там были завораживающие слова про
париж и загадочного кайеного глухого .
И я полезла искать другие исполнения. Лучше бы не. В романс с аппетитом вгрызлись казачьи ансамбли (
вот.
например. ), явно не читавшие исходник
и не было у них никаких бабушек.
За полтора века текст, конечно, претерпел некоторые изменения, но чтобы трансформировать "спадавшую с крутого плеча от биения сердца
мантилью!" в
"спадавшую (спадавшего?) оттуда же с крутого плеча от биения сердца Монтея помпея зверея вольтеря монтеня сатанея от грусти и злости, - нужно было сильно постараться. Казачьи ансамбли постарались, штоп у них этот монтей на лбу вырос.
Я знаю, как надо! Андалузская ночь. Исп.
Алла Брук, запись
Николая Осанова Это я к чему? Это я 1) к всплакнуть о бессмысленности красоты, 2) к умению пользоваться источниками и -! словарями, и 3) к Алкиному концерту, который будет-иметь-место-быть уже послезавтра, в четверг 26 сентября в 20:00 у меня дома. Шляпный взнос - 300 р. За явками и паролями - обращайтесь.