|
[Mar. 20th, 2007|12:13 am] |
меня вот какой вопрос заинтересовал раньше советские фильмы этим не страдали, ну за исключением трэша навроде "ударница производства Катя Синичкина хочет перевыполнить норму в два раза" "этим" это диалогами, в которые не веришь при всем желании характерно, что западные фильмы этим не страдают, даже в дубляже, даже в пиратском взять, например, фильм "Шизополис" даже диалог навроде "- Армия носа? - Армия носа" звучит убедительно в то время как в большинстве современных росийских фильмов не веришь во фразу "не хотите ли чаю" вот мне интересно, в чем же секрет? не в актерах - точно, дубляж эффект не портит тогда в чем же? |
|
|