Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ng68 ([info]ng68)
@ 2012-10-14 01:32:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
СВОБОДУ ПОЛИТЗАКЛЮЧЕННЫМ!
Торжественно заявляю, что новый нобелевский лауреат китайский писатель Мо Янь в моих глазах реабилитирован (имею в виду свою предыдущую запись о нем: http://ng68.livejournal.com/1570016.html)

Оригинал взят у [info]wangpa@lj в Китайский писатель Мо Янь упомянул о свободе для другого нобелевского лауреата Лю Сяобо
Китайский писатель Мо Янь (莫言), объявленный лауреатом Нобелевской премии по литературе за 2012 год, неожиданно отказался от прежнего молчания о положении другого нобелевского лауреата Лю Сяобо (劉曉波), отбывающего 11-летний срок в тюрьме. Это произошло в присутствии многочисленных журналистов, прибывших к нему в город Гаоми в провинции Шаньдун, однако прежде Мо Янь избегал высказываний, могущих вызвать раздражение партийных боссов.

Лю Сяобо, удостоенный Нобелевской премии мира за 2010 год, уже два года провел в заключении по подрывному обвинению. "Надеюсь, что он в ближайшее время обретет свободу" и сможет продолжить научную работу в сфере "политики и социальной системы", сказал Мо Янь.

Известный гражданский активист Ху Цзя, близкий друг Лю Сяобо, высоко оценил неожиданную перемену в настроении Мо Яня. “Произошедшее в последние 24 часа явно изменило его. Нобелевская премия, - неважно, за мир или за литературу, - вознаграждает каждого ощущением того, что лживо и что правильно”, - сказал он в интервью Reuters.

Служба в армии, куда Мо Янь поступил в 1976-м, в последний год культурной революции, и откуда уволился только в 1997-м, должно быть, научила его умению кооперироваться с пожеланиями начальства. Будучи заместителем председателя Союза китайских писателей, продвигающего линию партии от имени деятелей культуры, в 2009 году Мо Янь ушел с Франкфуртской книжной ярмарки в знак протеста против приглашения китайских писателей-диссидентов, среди которых были Дай Цин (Dai Qing) и Бэй Лин (Bei Ling). В июне того же года он попал под огонь критики за решение присоединиться к группе из 100 писателей и художников, принявших участие в переписывании цитат из речей Мао Цзэдуна в Яньань в 1942 году.

И сейчас, пытаясь избежать спора вокруг идеологии, новый нобелевский лауреат сказал, что не стыдится своего участия в партийном ритуале, слишком похожем на переписывание священных скрижалей. Этот текст председателя Мао представляет собой не что иное, как набор указаний, определяющих, как литература должна обслуживать интересы однопартийного режима. По словам Мо Яня, те, кто критиковали его за участие в чествовании идей председателя Мао, не учитывают давление, с которым он сталкивается, когда создает свои книги.

57-летний автор 11 романов особо отметил, что никогда не последует примеру тех, кто покидает страну в поисках большей свободы самовыражения, хотя временами цензура в материковом Китае дает о себе знать. До него единственным уроженцем КНР, получившим Нобелевскую премию по литературе, стал в 2000 году Гао Синцзянь (Gao Xingjian), но у него уже было французское гражданство. “Вы будете изумлены, насколько расслабилась цензура в Китае, если сравните книги, опубликованные в наши дни с теми, что выходили в 1950-е и 1960-е”, - заметил Мо Янь.

Профессор-ассошиат из Пекинского университета иностранных наук Цяо Му (Qiao Mu) указывает, что участие Мо Яня в разных сомнительных мероприятиях является естественным для обладателя партбилета и писателя, работающего в условиях партийно-государственной системы, лояльность которой он обязан демонстрировать. "Он же писатель, а не образец моральной роли, - цитирует его гонконгская South China Morning Post. – О писателе следует судить по тому, чего он достиг в своих произведениях, если он только не совершил чего-то вопиюще неправильного".

Мо Янь, родившийся в 1956 году в крестьянской семье в уезде Гаоми провинции Шаньдун по именем Гуань Мое, начал писать в 1981 году, взяв себе литературный псевдоним, означающий ‘тот, кто молчит’. Его писательская слава началась с романа “Красный гаолян”, вышедшего в 1986 году, по которому режиссер Чжан Имоу снял фильм, получивший международную известность. "Спасибо, что пришли в Гаоми. Сейчас должен быть сезон сбора красного гаоляна, но этот злак больше не выращивают. Я уверен, никто из вас не видел этого злака", - упомянул Мо Янь о тех годах на встрече с прессой в одной из гостиниц уезда.

"Нобелевская премия по литературе - очень важная литературная премия, но не высшая награда. Она представляет мнения жюри”, - цитирует его русская служба Синьхуа. "Мои романы описывают людей в широком смысле. Я писал с перспективой на людей. Эти работы стоят над регионами и этническими группами", - добавил он, явно адресуясь к требованиям партийной верхушки.

Пекинская пропаганда, посвятившая немало усилий нападкам на членов Нобелевского комитета в связи с награждением Лю Сяобо, не могла на этот раз уклониться от упоминания его имени. В ходе пресс-конференции 12 октября официальный представитель министерства иностранных дел Хун Лэй вновь повторил, что “неправильное решение” Нобелевского комитета Норвегии “явилось серьезным вмешательством во внутренние дела и судебный суверенитет Китая”. И так как правительство Норвегии не сумело изменить ситуацию, это привело к “возникновению трудностей в китайско-норвежских отношениях”.

"Норвежская сторона должна прилагать практические усилия для восстановления и развития межгосударственных связей с Китаем", - заключил представитель внешнедипломатического ведомства, как будто за это время не слышал, что Нобелевский комитет не зависит от мнения госчиновников.

В соответствии с маоистскими стандартами главный идеолог компартии Ли Чанчунь (李长春) направил поздравительное письмо Союзу китайских писателей как структуре, представляющей литературу вообще. Он воздал хвалу “политике реформ и открытости” после 1978 года, благодаря которой “появилось большое количество высококачественных литературных произведений с китайской спецификой и колоритом”. Ли Чанчунь, занимающей пятое место в партийной иерархии, подчеркнул, что присуждение Мо Яню Нобелевской премии по литературе свидетельствует «об увеличении комплексной государственной мощи Китая и его международной влиятельности”.

Министр культуры Тайваня Лун Ин-тай (Lung Ying-tai) выразила надежду, что победа Мо Яня научит пекинских партбоссов терпимо относиться к инакомыслию в политике. “Если Китай хочет установить связь с международным сообществом, ему надо полагаться не только на экономику, но, главным образом, на гуманизм”, - сказала она.

Лун Ин-тай, автор эссе о литературе, познакомившаяся с Мо Янем около двадцати лет тому назад в ходе поездки в Пекин, назвала его "толстощеким шутником". Она с удовлетворением отметила, что присуждение ему Нобелевской премии показывает, что "те, кто происходит от земли, могут завоевать сердца всего мира".

В своих произведениях Мо Янь нередко описывает сельскую жизнь своего родного уезда. "Народное искусство и народная культура сопровождали мой рост, и я находился под влиянием культурных элементов, которые я наблюдал в детстве. Когда я взялся за кисть для литературного творчества, элементы народной культуры неизбежно проникли в мои романы и повлияли на них, даже определили художественный стиль моих работ", - цитирует его Синьхуа.

Объявляя 11 октября о присуждении Нобелевской премии по литературе, постоянный секретарь Шведской академии Петер Энглунд назвал Мо Яня писателем, "который с галлюциногенным реализмом объединяет сказки, историю и современность". “Он пишет о простых людях, которые борются за выживание, иногда они чего-то добиваются, но чаще всего терпят поражение”, - сказал Петер Энглунд после звонка новому лауреату.

Профессор китайской литературы в Гарвардском университете Дэйвид Ван (David Der-wei Wang) еще до того, как стало известно имя нового лауреата, сказал, что отношения Мо Яня с партийной идеологией не должны повредить его статусу всемирно признанного автора. "Mo Янь – честный писатель, в то же время знающий, как выжить под гнетом цензуры КНР", - сказал он в интервью гонконгской газете. Он указал на роман «Страна вина», впервые опубликованный в 1992 году, в котором описывается абсурдная, прожорливая и неразборчивая антиутопия, возникшая в материковом Китае после председателя Мао и Дэн Сяопина. "Качество этого произведения и по сей день остается замечательным", - считает профессор.

Но пока неясно, как встретит эту книгу, которая вскоре выйдет в петербургском издательстве “Амфора”, российский читатель. Главный редактор издательства Вадим Назаров в интервью Радио Свобода сказал, что это произведение соответствует определению классического реализма советских времен.