Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет norvog ([info]norvog)
@ 2006-08-25 17:39:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Почему я за субтитры
Посмотрел Mononoke Hime. Таки не прёт меня Миядзаки. Он мне Стругацких напоминает в плане атмосферы: вроде бы весьма качественное творение, но вот подстава - гуманистическая фантастика. Ну да речь не об этом.
Так вот посмотрев, глянул в титры. А там кто кого озвучивал в английской версии:
Ну, Ashitaka - Billy Crudup, Jigo - Billy Bob Thornton это без возражений. Но вот дальше Lady Eboshi - Minnie Driver. :/ Я как представил, что чуть ли не треть времени мне на уши действовала бы эта помесь циркулярной пилы с ползающими по пенопласту детьми...
В общем вот поэтому я смотрю почти всё с субтитрами.


(Добавить комментарий)


[info]sunshine_wow@lj
2006-08-25 13:44 (ссылка)
А я вообще все смотрю с сабами, ибо у нихонцев озвучка куда более професиональная икачественная

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]norvog@lj
2006-08-25 16:56 (ссылка)
Симметрично. Правда иногда таки приходится на инглише смотреть. Скажем Akira в торрентах нашёл либо с сабами на испанском либо с 2-мя звуковыми дорожками: английской и, кажется, немецкой. Такие дела. Но там звук был ещё вполне. А вот это... Ну в общем кого-то неудачнее подобрать было, ИМХО, сложно. :)
А озвучка и японцев разумеется профессиональнее: у них этим занимаются сейю, а в америке актёры, которые, по сравнению с первыми, специалисты широкого профиля. Разумеется в озвучке они в среднем проигрывают.
Да и японский звук лучше попадает в происходящее на экране.

З.Ы. Но русские сабы - это иногда жесть. Те что с английских делались, во всяком случае.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sunshine_wow@lj
2006-08-25 17:25 (ссылка)
Есть несколько груп, которые переводят на русскии прямо с японского =) Там перевод оченб даже получается)
Ну а инглишом смотреть можно вполне, главное его хоть немного знать)
Хотя как показала практика, я вполне усваиваю аниме и прямо на японском =) Например Алиту я смотрела именно в оригинале =)
ЗЫ хмм.. где ты ищеш, что не нашел Акиру в оригинале? Оо

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]norvog@lj
2006-08-25 17:36 (ссылка)
Akira я искал то ли на mininova.com, то ли на torrentbox.com. В оригинале оно там наверняка было, но без сабов, ЕМНИП. А самостоятельно сабы искать, а потом подгонять это гимор ещё тот.
А на английский зато частенько переводят ещё японцы.

Не знаю, возможно и есть такие группы, но в виденном мной некоторое таки коробило. Тот же перевод "Ryokai" как "Есть, сэр". Да какой нах сэр!? По мне так или уж по-русски "так точно", или так и оставить "рёкай".

А прямо на японском... Ну я не настолько крут. :) Правда вот Noein я досматривал именно на японском за неимением тогда ещё английских сабов. Что-то вроде даже понял.
А вот Ergo Proxy, cкажем, на японском не смотрится. Что-то понятно, но далеко не настолько как хотелось бы. Что кстати, весьма трагично. Т.к. вышел он уже весь, а вот сабы есть на 14 серий. T_T

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]sunshine_wow@lj
2006-08-25 17:49 (ссылка)
http://kage.newhost.ru/forum/download.php?id=9278 - 15 серия
http://kage.newhost.ru/forum/download.php?id=9242 - 16 серия
^^
Интересно хоть?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Tnx
[info]norvog@lj
2006-08-25 17:55 (ссылка)
Пожалуй. Помесь героического эпоса и фэнтези засунутая в технически развитый мир. Во многом далеко не оригинально, но сделано весьма качественно и со стилем. Саундтрек заслуживает отдельной похвалы.
А ещё мне интересно как ещё можно обозвать героиню: Lil, Real её называют в разных версиях сабов. Lir - в одном описании. Вот жду может кто её Rear обзовёт :)))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]seitrol@lj
2006-08-25 17:31 (ссылка)
\\Я как представил, ... эта помесь циркулярной пилы с ползающими по пенопласту детьми...
Да вы батенька как я погляжу, гурман:)

А испанские сабы (упомянутые Вами в треде выше) лечатся внешними

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]norvog@lj
2006-08-25 17:43 (ссылка)
Не, просто в своё время при мне на пенопластовую упаковку от телевизора забиралось дитё. А затем по ней благополучно съехало вниз, издавая при этом по средством пенопласта характерный звук. Как итог из двух дам при этом присутствовавших одна упала в обморок, а другая просто схватилась за сердце сдержано ойкнув. В общем про пенопласт и детей это из детства. А циркулярная пила... Ну в общем, ИМХО, весьма так похоже на её речь: жжжжЖЖЖЖжж ЖЖЖжжж, ЖЖЖжжжжЖЖЖ...

Ну, испанские сабы лечатся коли вообще есть английские. При том их ещё как правило надо не просто загрузить, а подредактировать дабы они шли одновременно со звуком, а не отставая или не опережая его.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]seitrol@lj
2006-08-25 18:21 (ссылка)
\\..по средством пенопласта характерный звук...
\\..А циркулярная пила... похоже на её речь: жжжжЖЖЖЖжж ЖЖЖжжж, ЖЖЖжжжжЖЖЖ...
LOL

\\коли вообще есть английские...
имеется мнение что они есть, только иногда их практически невозможно найти

\\...загрузить...подредактировать дабы они шли одновременно ..
лично пользуюсь блокнотиком от http://www.urusoft.net (Subtitle Workshop: 2.51) для редактирования

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]norvog@lj
2006-08-25 18:24 (ссылка)
Ну в случае Акиры есть наверняка. Это вещь старая и весьма известная. А иногда бывает что и нет :/

Угу. Я тоже его юзаю. Правда версию малость древнее. Надо будет обновить, кстати. 10х, что напомнил :)

(Ответить) (Уровень выше)