nvm - Post a comment [entries|archive|friends|userinfo]
nvm

[ website | мой ЖЖ ]
[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

Apr. 28th, 2012|05:23 pm
mortan
В оригинале там "However, we would have enough fuel to ditch at weather ship Tango Delta grid coordinates 0-0-3-6-9-1" что в моих русских субтитрах достаточно, на мой взгляд, точно переводится как "Однако, мы имеем достаточно топлива, чтобы приводниться у Танго Дельта - плавучей метеорологической станции, координаты 0-0-3-6-9-1."

То есть речь о своем, но невоенном корабле, и предлагается там не дозаправиться, а просто долететь хоть к кому-то своему.

Link Read Comments

Reply:
From:
(will be screened)
Identity URL: 
имя пользователя:    
Вы должны предварительно войти в LiveJournal.com
 
E-mail для ответов: 
Вы сможете оставлять комментарии, даже если не введете e-mail.
Но вы не сможете получать уведомления об ответах на ваши комментарии!
Внимание: на указанный адрес будет выслано подтверждение.
Username:
Password:
Subject:
No HTML allowed in subject
Message: