Запасная нора
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Monday, November 20th, 2006

    Time Event
    4:26p
    Вопрос ксёндза Юзефа
    Ксёндз Пашкевич когда-то был капелланом польских миротворцев, кажется, в Сомали (кой чёрт с мандатом ООН их туда занёс?). В Москве он появился в середине девяностых где-то на год, чтобы принять участи в благотворительной программе по уходу за больными детьми.

    Больных детей, страдающих разными заболеваниями (в основном опорно-двигательного аппарата), привозили на квартиры, которые снимала благотворительная миссия. Там их осматривали русские, польские, французские врачи, делали массаж,специальную гимнастику, составляли комплексы упражнений для того, чтобы родители (если, конечно, у больного ребёнка бьыли родители) могли заниматься с ними сами, выписывали витамины, иногда делали уколы, после чего детей записывали на следующий приём.

    Пока одни врачи занимались с детьми, другие читали молодым родителям лекции по уходу за больным ребёнком. А тем временем на огромной кухне располагалось царство ксёндза Юзефа. Вяло переругивающиеся пожилые женщины готовили на всех большой обед со всякими вкусностями, которые ксёндз Юзеф ещё с раннего утра закупал на разных рынках и лично привозил в миссию. На посылках унего были два совсем молодых польских послушника-добровольца, но большую часть работы Юзеф Пашкевич предпочитал делать сам. Одновременно он был и старшим на всех работах, не связанных с лечением. Если врачи выезжали на место в детские дома или интернаты, он в сопровождении нескольких добровольцев выезжал вместе с ними, играл с детьми, выводил их на прогулку, где как мог рассказывал им о дальних странах, где бывал, а судя по всему Юзеф Пашкевич побывал во многих странах.

    Рабочим языком в миссии был, конечно же, русский, причём из иностранцев ксёндз Юзеф говорил по-русски лучше всех - быстро, образно и точно, хотя и с сильным польским акцентом. Говорил он немного, но ёмко. Русский язык для себя дополнял и совершенствовал на ходу.
    Там, где русских слов ему не хватало, он дополнял свои мысли примерами из русской же литературы (по крайней мере, Пушкина, Лермонтова и почему=то басни Крылова он знал совсем неплохо) или на худой конец польскими словами. Понятно почему его рассказы любили дети. Детям он нравился, да и сам с детьми любил общаться. Со взрослыми бывало по-разному.

    С одной стороны сухопарый, жилистый, подтянутый священник неопределённого возраста всем импонировал своей благожелательностью и дружелюбием. Для раздёрганных горем мамочек и бабушек мужчина в чёрной сутане и очках в посеребрённой оправе был непререкаемым авторитетом. С другой стороны именно на него вешали обязанности арбитра во всех рабочих моментах и текуцщих мелких конфликтах. Реагировал он тоже по-разному.

    Конфликты он старался гасить сразу, мягко, но решительно. Иногда для подтверждения своей правоты он приводил пример из дедушки Крылова:

    - Kogda w towariszczach soglasja NIET
    Na lad i dielo nie pojdiEt
    I wydet iz niego nie diielo, TYLKO MUKA!, - и гордо удалялся

    В тоже время при нём никто не мог халтурить. Очистив свои полведра картошки на суп для подшефных в детском доме, он, словно большая чёрная птица планировал по кухне и вкрадчиво замечал бестолково возящимся с картошкой тётушкам:

    - Pozalusta bystreje, nemnozko bystree... I TONSZE!

    Поэтому его немного побаивались. Больше всего ксёндз Юзеф Пашкевич не любил, когда к нему приходили с жалобами или с бестолковыми вопросами. Он помогал каждому, но если человек усиленно продолжал делать вид, что не понимает, или ждал от ксёндза чудесного разрешения своих проблем и тем более исполнения добровольно принятых обязанностей, ксёндз Юзеф очень быстро ставил такого человека на место. Он просто задавал один короткий вопрос, после которого всё вставало на свои места. На моей памяти ни у кого больше вопросов не возникало )

    Диалог культур. Ещё немного о том, кому, зачем и какими словами

    Русский язык на военной службе. Из записок американца
    Из истории уличных боёв в Сталинграде. Рус, давай план!
    История сербского менеджера Йобана. Йобана история
    Лингвистические разочарования. Негр-полиглот
    Титан из титана
    Чудо святого Олафа
    Баба и 40 разбойников
    Штаны "Деникин"
    Просто отель. Русские туристы в Польше
    Настоящие неприятности
    Магазин по-польски склад
    Остановка запрещена. Штеен...
    Инженер Иванов и китайское собрание
    Русский язык за две недели. К месту сказанное слово.

    << Previous Day 2006/11/20
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org