| |||
|
|
Наверное, это все же перевод А.Богдановского (не нашел перевода Евгения Витковского). Не претендую на лучший перевод, но... A aprendizagem que me deram, Desci dela pela janela das traseiras da casa. Fui até ao campo com grandes propósitos. От всего, чему меня научили, Я убежал, как через заднее окно дома, На волю, был полон великих надежд. [Обрати внимание на "dela". Единственная "она" поблизости --- это "aprendizagem"; "janela" и "casa" никак не подходят.] Вообще-то оно непереводимо и, уж точно, не так буквально: все со страшной силой в переносном смысле, а иногда вдруг, по контрасту, в буквальном... (При встрече спрошу для верности у нативных и высококультурных.) Добавить комментарий: |
||||