Потлач (1954-1957)
20 most recent entries

Date:2017-02-22 20:06
Subject:Потлач (1954-1957)
Security:Public

Привет. В этом журнале будут публиковаться в русско-французской билингве переводы статей из журнала "Потлач", издававшегося Леттристским Интернационалом в 1954-1957 гг. Я планирую постепенно перевести все 27 выпусков. Следите за обновлениями.

Сопроводительная документация:
Хватит плоскостопия! / Finis les pieds plats (1952)
Манифест Леттристского Интернационала / Internationale lettriste "Manifeste" (1952)
Ги Дебор «Потлач (1954-1957)» / Guy Debord "Potlatch (1954-1957)"


Потлач №1 (22 июня 1954)

Потлач:
вы будете часто получать его.  В этом журнале Леттристский Интернационал освещает события прошедшей недели. Потлач является наиболее пристрастным изданием в мире:  мы заняты осознанным и коллективным созданием новой цивилизации.
редакция

Ги-Эрнст Дебор "И целое море не в силах…" / Guy-Ernest Debord "Toute l’eau de la mer ne pourrait pas…"
Андре-Франк Конор "Новый миф" / André-Frank Conord "Un nouveau mythe"
Леттристский Интернационал "Заставим их проглотить свою жвачку!" / l’Internationale lettriste "Leur faire avaler leur chewing-gum!"
Психогеографическая игра недели / Le jeu psychogéographique de la semaine
The Dark Passage
Мухамед Даху "Новое назначение" / Mohamed Dahou "Nouvelle affectation "

Главный редактор: Андре-Франк Конор


Потлач №2 (29 июня 1954)

Потлач: инструкция к применению / Mode d’emploi de potlatch
Sans commune mesure
On nous ecrit de vancouver
Две фразы-перевёртыша для Ивич / Deux phrases détournées pour Ivich
Вторая годовщина / Deuxième anniversaire
Упражнение в психогеографии / Exercice de la psychogéographie
Вон за дверь / A la porte
Полезно напомнить / Utile à rappeler

Главный редактор: Андре-Франк Конор


Потлач №5 (20 июля 1954)

Ответ на запрос Бельгийской Сюрреалистической Группы / Réponse à une enquête du Groupe Surréaliste Belge

Главный редактор: Андре-Франк Конор


Потлач №6 (27 июля 1954)

Лучшие новости недели / Les meilleures nouvelles de la semaine
Психогеографическое объявление / Petites annonces psychogéographiques

Главный редактор: Андре-Франк Конор


Потлач №7 (3 августа 1954)

… новая идея для Европы / ... Une idée neuve en Europe
Неприятности Ивич / Les malheurs d’Ivich

Главный редактор: Андре-Франк Конор


Потлач №21 (30 июня 1955)

Главная дорога, ведущая в Рим / Le grand chemin qui mène à Rome

Derive еще дальше / La dérive plus loin

Главный редактор: Мухамед Даху


post a comment



Date:2012-06-07 19:51
Subject: «Главная дорога, ведущая в Рим» (Потлач №21)
Security:Public

«Главная дорога, ведущая в Рим»

Интерес и дискуссии, вызванные повсеместно фильмом Фредерико Феллини «Дорога», могут быть поняты лишь в контексте синхронного предельного обнищания кинематографа и критического разума буржуазных интеллектуалов.

Некоторые хотят видеть в фильме новый неореализм, как его называет Nouvelle-nouvelle Revue Française, другие падают в обморок от восхищения, распознав подобие побочного продукта мимики Чаплина в персонаже Жельсомины; почти все слепы в отношении отвратительных идеалистических намерений фильма, прославляющего бедность и нищету, призывающего к покорности судьбе, которая столь подходит политической жизни современной Италии, где безработица, низкая заработная плата и этот подонок Пий XII совместно действуют чтобы массово создавать персонажей, подобных Дзампано.

Мы знаем, что идеализм всегда приводит к церкви или к различным её суррогатам, заменяющим церковь в надстройке современного общества. В случае Феллини это видно настолько явно, что он сам не краснея соглашается с этим: «я знаю, что такая идея не будет приветствоваться в эпоху, когда предпочитают лечить нынешние страдания лишь абстрактными решениями, но, после «Дороги», я надеюсь, что будут хорошо приняты также гуманистические и духовные решения», - заявил он 14 июня корреспонденту Фигаро в Риме в процессе подготовки рецидива под названием «Мошенники» и не побоялся добавить: «…и фильм завершается провозглашением неизбежности другого ада после смерти. Мне бы хотелось, чтобы люди, посмотрев этот фильм, стали чуточку добрее».

Эта несомненность даже позволяет такому дурачку как Роберт Бенаюн (который сподобился в октябре 1954 г. подписать памфлет «Familiers du Grand Truc» посредством которого его друзья столь сюрреалистично привлекали к нам внимание полиции) писать в 13 номере журнала «Позитив»: ««Дорога» воспринимается многими как христианский фильм, поскольку действие происходит в монастыре. Эта ошибка вызывает у меня смех».

Занавес.


Рецензия на фильм Феллини «Дорога».

Дзампано и Жельсомина – персонажи фильма «Дорога»

«Мошенники» - следующий фильм Феллини

«Familiers du Grand Truc» - антилеттристский памфлет, подписанный рядом французских интеллектуалов, в том числе и некоторыми сюрреалистами

Опубликовано в бюллетне «Potlatch» № 21 (3 июня 1955).



LE GRAND CHEMIN QUI MÈNE À ROME

L’intérêt et les discussions soulevés presque partout par le film de Federico Fellini Le Grand Chemin (La Strada) ne se conçoivent que dans la perspective d’un extrême appauvrissement simultané du Cinéma et de l’intelligence critique des intellectuels bourgeois.

Les uns veulent y voir un nouveau néoréalisme, comme on dit une Nouvelle-nouvelle Revue Française ; d’autres pâment d’admiration en reconnaissant une sorte de sous-produit des mimiques de Chaplin dans le personnage de Gelsomina ; presque tous sont aveugles à propos des répugnantes intentions idéalistes d’un film qui constitue une apologie de la misère matérielle et de tous les dénuements, une invitation à la résignation particulièrement bien venue politiquement dans l’Italie d’aujourd’hui où le chômage, les bas salaires et cette salope de Pie XII exercent une action conjuguée pour créer en série le personnage de Zampano.

On sait bien que l’idéalisme mène toujours à l’Église, ou aux divers succédanés qui la remplacent dans les superstructures de la société actuelle. Dans le cas de Fellini la chose est si claire qu’il en convient lui-même sans rougir : « Je sais bien qu’une idée pareille risque de n’être pas bien accueillie en une époque où l’on préfère donner comme remède aux souffrances actuelles seulement des solutions abstraites, mais, après La Strada, j’espère qu’une fois encore, les solutions humaines et spirituelles seront bien reçues », déclare-t-il le 14 juin à un correspondant du Figaro à Rome, pour préparer la récidive annoncée sous le titre Il Bidone, et il ne craint pas d’en rajouter : « ... Et le film s’achèvera sur la présomption d’un autre enfer imminent POST MORTEM. J’aimerais que, après avoir vu ce film, les hommes se trouvent davantage prédisposés au bien. »

L’évidence n’empêche même pas un crétin comme Robert Benayoun – déjà capable, en octobre 1954, de signer le tract Familiers du Grand Truc par lequel ses amis, alors surréalistes, nous signalaient à l’attention de la police – d’écrire dans le n° 13 de Positif :

« La Strada a été pris par quelques-uns pour un film chrétien, sous prétexte qu’une scène s’y passe dans un couvent. Le fou rire me prend devant cette méprise. »

Rideau.

post a comment



Date:2011-08-08 17:27
Subject:Finis les pieds plats / Хватит плоскостопия!
Security:Public



Хватит плоскостопия!

Суррогат режиссёра Мака Сеннета, суррогат актёра Макса Линдера, Ставиский слёз брошенных матерей-одиночек и сирот из Отейского приюта, Чаплин, вы – мошенник чувств и шантажист страданий.

Кинематографу нужны свои Делли. Лишь ему предназначены ваше творчество и ваша благотворительность.

Поскольку вы называете себя слабым и угнетенным, нападки на вас равны нападкам на слабых и угнетенных; но ваша тросточка неотличима от ментовской дубинки.

Вы – тот, кто «подставляет другую щёку» и другую ягодицу. Но мы, молодые и красивые, отвечаем на страдания революцией.
Плоскостопый Макс дю Вёзи, мы не верим в «абсурдные преследования», которым вы, якобы, подвергаетесь. Во Франции иммиграционная служба называется рекламным агентством. Пресс-конференция, вроде той, что вы провели в Шербуре, способна впарить любую халтуру. Не бойтесь ничего ради успеха «Огней рампы».

Избавьте нас от себя, фашистское насекомое. Заработайте много денег, будьте модным (у вас отлично получилось ползать на брюхе перед маленькой Элизабет), умрите быстро. Мы устроим вам первоклассные похороны.

Чтобы ваш последний фильм действительно стал последним.

Жар огней рампы растопил макияж так называемой «великой пантомимы» и обнажил злобного и корыстного старика.

Go home Mister Chaplin.

примечания:

Мак Сеннет (1880-1960) – французский кинорежиссёр, работавший в жанре эксцентрической комедии.

Макс Линдер (1893-1925) – французский актёр-комедиант.

Александр Ставиский (1886-1934) – французский аферист. Разоблачение его финансовых махинаций, в которые оказались вовлечены несколько членов правительства, привело к политическому кризису, и впоследствии стало одним из поводов попытки правого путча 6 февраля 1934 г. Имя Ставиского во Франции стало нарицательным, также, как стало нарицательным в России имя Мавроди.

Тонино Делли Колли (1922-2005) – итальянский кинооператор. В 1952 г. снял первый итальянский кинофильм на цветную киноплёнку.

Макс дю Вёзи (1876-1952) – французский писатель, автор популярных бульварных любовных романов. Сравнение Чаплина с дю Вёзи, следует думать, строится не только на провозглашении тождественности их творческого уровня, но и с намёком на смерть дю Вёзи за несколько месяцев до пресс-конференции Чаплина.




Finis les pieds plats

CINÉASTE sous-Mack Sennett, acteur sous-Max Linder, Stavisky des larmes des filles-mères abandonnées et des petits orphelins d’Auteuil, vous êtes Chaplin, l’escroc aux sentiments, le maître-chanteur de la souffrance.

Il fallait au Cinématographe ses Delly. Vous lui avez donné vos œuvres et vos bonnes œuvres.

Parce que vous disiez être le faible et l’opprimé, s’attaquer à vous c’était attaquer le faible et l’opprimé, mais derrière votre baguette de jonc, certains sentaient déjà la matraque du flic.

Vous êtes « celui-qui-tend-l’autre-joue-et-l’autre-fesse » mais nous qui sommes jeunes et beaux, répondons Révolution lorsqu’on nous dit souffrance.

Max du Veuzit aux pieds plats, nous ne croyons pas aux « persécutions absurdes » dont vous seriez victime. En français Service d’Immigration se dit Agence de Publicité. Une conférence de Presse comme celle que vous avez tenue à Cherbourg pourrait lancer n’importe quel navet. Ne craignez donc rien pour le succès de Limelight.

Allez vous coucher, fasciste larvé, gagnez beaucoup d’argent, soyez mondain (très réussi votre plat-ventre devant la petite Elisabeth), mourrez vite, nous vous ferons des obsèques de première classe.

Que votre dernier film soit vraiment le dernier.

Les feux de la rampe ont fait fondre le fard du soi-disant mime génial et l’on ne voit plus qu’un vieillard sinistre et intéressé.

Go home Mister Chaplin.

post a comment



Date:2011-07-11 21:42
Subject:«… новая идея в Европе» (Потлач №7)
Security:Public

«… новая идея в Европе»

Важнейшим вопросом революции является вопрос о праздности. Экономические препятствия и их моральные следствия в любом случае в скором времени окажутся устаревшими и будут полностью упразднены. Организация досуга – организация свободы множества людей, несколько реже загоняемых на бесконечную работу – является насущной необходимостью и для капиталистических государств, и для их марксистских преемников. Однако, повсеместно она оказывается ограничена принудительной дебилизацией вроде стадионов или телевизионных программ.

По этой причине мы прежде всего должны осудить аморальные условия, наложенные на нас – состояние бедности.

Потратив несколько лет на ничегонеделание, в общепринятом смысле этого слова, мы можем говорить о себе как об авангарде общества, поскольку в обществе всё еще временно базирующемся на производстве, мы стремились посвятить себя исключительно праздности.

Если этот вопрос не будет открыто поставлен раньше, чем нынешняя система экономической эксплуатации потерпит крах, то все революционные изменения окажутся просто посмешищем. Новое общество, которое копирует цели старого общества, не осознав и не установив новое желание – вот уж воистину подлинная социалистическая утопия.

Лишь одна задача нам кажется заслуживающей внимания: разработка совместных развлечений.

Авантюрист – не тот, с кем случаются приключения, но тот, кто делает так, чтобы они случились.

Создание ситуаций будет непрестанной реализацией большой игры, свободно выбранной игроками: переход из одного окружения в другое, от одного конфликта к другому, и персонажи трагедии умирают за 24 часа. Но в жизненном времени больше не будет недостатка.

В подобном синтезе будут совмещены критика поведения, вдохновляющая планировка города, техники окружений и отношений; мы знаем основные принципы.

Необходимо постоянно изобретать высшие развлечения, те, что Чарльз Фурье назвал свободной игрой страстей.

Леттристский Интернационал: Мишель Бернштайн, Андре-Франк Конор, Мухамед Даху, Ги-Эрнст Дебор, Жак Фийон, Вера, Джил Вулмен.




« ... UNE IDÉE NEUVE EN EUROPE »

Le vrai problème révolutionnaire est celui des loisirs. Les interdits économiques et leurs corollaires moraux seront de toute façon détruits et dépassés bientôt. L’organisation des loisirs, l’organisation de la liberté d’une foule, un peu moins astreinte au travail continu, est déjà une nécessité pour l’État capitaliste comme pour ses successeurs marxistes. Partout on s’est borné à l’abrutissement obligatoire des stades ou des programmes télévisés.

C’est surtout à ce propos que nous devons dénoncer la condition immorale que l’on nous impose, l’état de misère.

Après quelques années passées à ne rien faire au sens commun du terme, nous pouvons parler de notre attitude sociale d’avant-garde, puisque dans une société encore provisoirement fondée sur la production nous n’avons voulu nous préoccuper sérieusement que des loisirs.

Si cette question n’est pas ouvertement posée avant l’écroulement de l’exploitation économique actuelle, le changement n’est qu’une dérision. La nouvelle société qui reprend les buts d’existence de l’ancienne, faute d’avoir reconnu et imposé un désir nouveau, c’est là le courant vraiment utopique du Socialisme.

Une seule entreprise nous paraît digne de considération : c’est la mise au point d’un divertissement intégral.

L’aventurier est celui qui fait arriver les aventures, plus que celui à qui les aventures arrivent.
La construction de situations sera la réalisation continue d’un grand jeu délibérément choisi ; le passage de l’un à l’autre de ces décors et de ces conflits dont les personnages d’une tragédie mouraient en vingt-quatre heures. Mais le temps de vivre ne manquera plus.

À cette synthèse devront concourir une critique du comportement, un urbanisme influentiel, une technique des ambiances et des rapports, dont nous connaissons les premiers principes.

Il faudra réinventer en permanence l’attraction souveraine que Charles Fourier désignait dans le libre jeu des passions.

pour l’Internationale lettriste: Michèle-I. Bernstein, André-Frank Conord, Mohamed Dahou, Guy-Ernest Debord, Jacques Fillon, Véra, Gil J Wolman.

post a comment



Date:2011-07-11 20:37
Subject:Ги Дебор «Потлач (1954-1957)»
Security:Public
Music:Shikari - Post-Student Syndrome

Ги Дебор «Потлач (1954-1957)»

Двадцать семь номеров журнала «Потлач» были изданы с 22 июня 1954 г. по 5 ноября 1957 г. Выпуски были пронумерованы от 1 до 29, потому что журнал от 17 августа 1954 г. имел тройной номер (№ 9-10-11). До этого строенного номера журнал выходил еженедельно, двенадцатый и последующие выпуски издавались с интервалом в месяц.

Главными редакторами журнала «Потлач» были Андре-Франк Конор (№ 1-9); Мухамед Даху (№ 9-18); Джил Вулмен (№ 19); еще раз Мухамед Даху (№ 20-22) и Жак Фийон (№ 23 и 24). Последние выпуски не содержали сведений о главном редакторе. После №26 перестала соблюдаться и месячная периодичность выхода номеров.

«Потлач» позиционировался сначала как «информационный бюллетень французской секции Леттристского Интернационала» (№ 1-21), затем как «информационный блюллетень Леттристского Интернационала» (№ 22-29). Леттристский Интернационал был организацией «левых леттристов», которые в 1952 г. внесли раскол в художественное направление «леттризма» и с этого момента опровергали его.

Выпуски «Потлача» рассылались бесплатно по адресам, отобранным редколлегией, а также нескольким людям, которые сами попросили об этом. Ни один номер журнала никогда не был продан. Первый номер журнала был опубликован в количестве пятидесяти копий. С каждым выпуском тираж возрастал, достигнув итоге отметки в 400 и 500 экземпляров. Предтеча того, что в 1970-х гг. назовут «пиратским изданием», но более правдивый и последовательный в отказе от рыночной экономики, «Потлач» в оправдание своего названия распространялся исключительно бесплатно на всем протяжении его публикации.

Стратегические задачи «Потлача» заключались в налаживании надежных связей для формирования нового движения, которое должно было воссоединить культурный авангард и революционную критику общества. В 1957 г. на этой основе был успешно создан Ситуационистский Интернационал. Необходимо признать, что многие ситуационистские идеи нашли свое отражение еще в текстах «Потлача», выраженные в кратких формулировках, как того требовало наше особое средство связи.

Более чем тридцатилетний период, прошедший с момента написания текстов, вносит определенные трудности для современного читателя, ведь эти тексты не были опровергнуты последующими событиями. Сейчас читателям трудно представить себе, в каких формах были представлены признанные всеми истины того времени, и, следовательно, распознать те скандальные идеи, которые ниспровергли эти истины. Трудность эта усиливается из-за того, что формы спектакля за это время изменились, и продолжают меняться каждые три месяца, практически каждый день, в то время, как на протяжении нескольких столетий сущность отчуждения и фальсификации представлялась как нечто неизменное.

С другой стороны, прошедший период будет способствовать осознанию читателем другого аспекта этого вопроса. Высказанное в «Потлаче» суждение о смерти современного искусства казалось крайне преждевременным в 1954 г. Теперь, много лет спустя, (никому еще не удалось найти иного объяснения этому факту, хотя многие усердно старались поставить его под сомнение) мы можем сказать, что с 1954 г. ни в одной области искусств не было ни единого творца, который мог бы кому-нибудь показаться интересным. Также, теперь мы знаем, что никто за пределами Ситуационистского Интернационала не хотел сформулировать центральную критику современного общества, которое катится на нас, подобно лавине: сея катастрофические разрушения и постоянно увеличивая свою мощь.




Guy Debord "Potlatch (1954-1957)"

Le bulletin Potlatch a paru vingt-sept fois, entre le 22 juin 1954 et le 5 novembre 1957. Il est numéroté de 1 à 29, le bulletin du 17 août 1954 ayant été triple (9-10-11). Hebdomadaire jusqu’à ce numéro triple, Potlatch devint mensuel à partir de son numéro 12.

Potlatch a été dirigé successivement par André-Frank Conord (nos 1-8), Mohamed Dahou (nos 9-18), Gil J Wolman (n° 19), de nouveau Mohamed Dahou (nos 20-22), Jacques Fillon (nos 23-24). Les derniers numéros ne mentionnent plus de responsable principal. À partir du n° 26, il « cesse d’être publié mensuellement».

Potlatch s’est présenté comme le « bulletin d’information du groupe français de l’Internationale lettriste » (nos 1-21) ; puis comme le « bulletin d’information de l’Internationale lettriste » (nos 22-29). L’Internationale lettriste était l’organisation de la « gauche lettriste » qui, en 1952, imposa la scission dans l’avant-garde artistique « lettriste » ; et dès cet instant la fit éclater.

Potlatch était envoyé gratuitement à des adresses choisies par sa rédaction, et à quelques-unes des personnes qui sollicitaient de le recevoir. Il n’a jamais été vendu. Potlatch fut à son premier numéro tiré à 50 exemplaires. Son tirage, en augmentation constante, atteignait vers la fin plus de 400, ou peut-être 500 exemplaires. Précurseur de ce qui fut appelé vers 1970 « l’édition sauvage », mais plus véridique et rigoureux dans son rejet du rapport marchand, Potlatch, obéissant à son titre, pendant tout le temps où il parut, a été seulement donné.

L’intention stratégique de Potlatch était de créer certaines liaisons pour constituer un mouvement nouveau, qui devrait être d’emblée une réunification de la création culturelle d’avant-garde et de la critique révolutionnaire de la société. En 1957, l’Internationale situationniste se forma effectivement sur une telle base. On reconnaîtra bien des thèmes situationnistes déjà présents ici; dans la formulation lapidaire exigée par ce moyen de communication si spécial.

Le passage de plus de trente années, justement parce que des textes n’ont pas été démentis par les événements ultérieurs, introduit une certaine ifficulté pour le lecteur d’aujourd’hui. Il lui est à présent malaisé de concevoir sous quelles formes se présentaient les banalités presque universellement reçues dans ce temps-là, et par conséquent de reconnaître les idées, alors scandaleuses, qui finalement les ruinèrent. La difficulté est encore plus grande, du fait que ce sont des formes spectaculaires qui ont apparemment changé, chaque trimestre,
presque chaque jour, alors que le contenu de dépossession et de falsification ne s’était pas présenté à ce point lui-même, depuis plusieurs siècles, comme ne
pouvant en aucun cas être changé.

Inversement, le temps passé facilitera aussi la lecture, sur un autre aspect de la question. Le jugement de Potlatch concernant la fin de l’art moderne semblait, devant la pensée de 1954, très excessif. On sait maintenant, par une expérience déjà longue – quoique, personne ne pouvant avancer une autre explication du fait, on s’efforce parfois de le mettre en doute –, que depuis 1954 on n’a jamais plus vu paraître, où que ce soit, un seul artiste auquel on aurait pu reconnaître un véritable intérêt. On sait aussi que personne, en dehors de l’Internationale situationniste, n’a plus jamais voulu formuler une critique centrale de cette société, qui pourtant tombe autour de nous ; déversant en avalanche ses désastreux échecs, et toujours plus pressée d’en accumuler d’autres.

post a comment



Date:2011-07-11 20:32
Subject:Derive еще дальше (Потлач № 21)
Security:Public

Derive еще дальше


Во время каникул периодичность выхода журнала «Потлач» не будет соблюдаться,
его редакторы, пользуясь временным запустением столицы, продолжают
психогеографические исследования с особой активностью.




LA DÉRIVE PLUS LOIN



Durant la période des vacances Potlatch ne paraîtra qu’une seule fois, ses
rédacteurs profitant de la raréfaction des habitants dans la capitale pour y
poursuivre intensivement leurs recherches psychogéographiques.

post a comment



Date:2011-07-11 20:29
Subject:Неприятности Ивич (Потлач № 7)
Security:Public

Неприятности Ивич


Секретная литература накладывает свои ограничения. Типографические опечатки
исказили смысл статьи А.Ф.К. «Определение мифа», опубликованной в шестом номере
журнала «Потлач». Разумеется, наши читатели исправят их самостоятельно.




LES MALHEURS D’IVICH



La littérature clandestine a ses servitudes. De fâcheux bourdons altéraient le
sens de l’article d’A.-F. Conord publié dans le n° 6 de Potlatch : «
Délimitation du mythe ».

Nos lecteurs auront naturellement rectifié d’eux-mêmes.

post a comment



Date:2011-03-22 03:07
Subject:Ответ на запрос Бельгийской Сюрреалистической Группы (Потлач №5)
Security:Public

Ответ на запрос Бельгийской Сюрреалистической Группы

«Какой смысл вы вкладываете в слово поэзия?»

Поэзия утратила последние остатки своего формального престижа. Помимо банальной эстетики, она целиком заключается в способности людей к приключениям. Поэзия читается на лицах. Значит, надо срочно создавать новые лица. Поэзия приняла форму городов. Значит, мы построим их волнующими. Новая красота будет СИТУАЦИЕЙ – то есть мимолетной и проживаемой.

Последние художественные эксперименты интересны нам лишь в свете того влияния, которое они могут оказать. Для нас поэзия является ничем иным, как средством разработки абсолютно новых моделей поведения и придания им должной страсти.

Леттристский интернационал
(опубликовано в специальном номере La Carte d’après Nature, Брюссель, январь 1954)





Réponse à une enquête du Groupe Surréaliste Belge

«Quel sens donnez-vous au mot poésie?»

La poésie a épuisé ses derniers prestiges formels. Au-delà de l’esthétique, elle est toute dans le pouvoir des hommes sur leurs aventures. La poésie se lit sur les visages. Il est donc urgent de créer des visages nouveaux. La poésie est dans la forme des villes. Nous allons donc en construire de bouleversantes. La beauté nouvelle sera DE SITUATION, c’est-à-dire provisoire et vécue.

Les dernières variations artistiques ne nous intéressent que pour la puissance influentielle que l’on peut y mettre ou y découvrir. La poésie pour nous ne signifie rien d’autre que l’élaboration de conduites absolument neuves, et les moyens de s’y passionner.

Internationale Lettriste
(Paru dans le numéro spécial de La Carte d’après Nature. Bruxelles, janvier 1954.)

post a comment



Date:2011-03-22 02:23
Subject:Лучшие новости недели / Les meilleures nouvelles de la semaine (Потлач №6)
Security:Public

Лучшие новости недели

«Подписано соглашение о прекращении огня на всей территории Индокитая». (France-Soir, 22-7.)

«Тунис, 20 июля, A.F.P. – Движение Феллага все еще представляет серьезную силу. В течении последних тридцати шести часов появились сообщения о продвижении повстанцев вдоль юго-западных гор по направлению к городу Эль-Кеф. Подобные действия правонарушителей ожидались заранее и официальные власти приняли все меры предосторожности чтобы предотвратить эту угрозу. Также сообщают, что около 150 молодых человек из города Сахель пополнили ряды повстанцев». (Le Parisien Libéré, 21-7.)




Les meilleures nouvelles de la semaine

«Cessez-le-feu signé pour toute l’Indochine.» (France-Soir, 22-7.)

«Tunis, 20 juillet, A.F.P. – Les mouvements de fellaghas restent importants. Durant les dernières trente-six heures, on a signalé le passage de bandes rebelles montant des montagnes du sud-ouest en direction du Kef. On s’attend à des actions de ces hors-la-loi et les autorités ont pris toutes les précautions pour pallier cette menace. On signale par ailleurs que 150 jeunes gens du Sahel viennent de rejoindre les fellaghas.» (Le Parisien Libéré, 21-7.)

post a comment



Date:2011-03-22 01:52
Subject:Вон за дверь / A la porte (Потлач №2)
Security:Public

Вон за дверь

Леттристский интернационал продолжает начатую в декабре 1952 г. ликвидацию «старой гвардии».

Некоторые исключенные: Некоторые причины:
Исидор Голдштейн, известный как Исидор Изу Человек, как правило, ретроградный, с ограниченными амбициями.
Моисей Бисмут, известный как Морис Леметр Продолжающийся инфантилизм, преждевременная старость, хороший
апостол.
Померанец, известный как Габриель Померан Фальсификатор, ничтожество
Серж Берна Отсутствие строгости ума.
Менсьон Просто декорация
Жан-Луи Бро Милитаристские отклонения.
Лангле Глупость.
Иван Щеглов, известный как Жиль Ивен Мифомания, бред толкования, отсутствие революционной сознательности.


Возвращаться к мертвецам бесполезно, дверь закроется сама.

Джил Джей Вулмен




A la porte

L’Internationale lettriste poursuit, depuis novembre 1952, l’elimination de la «Vieille Garde»:

quelques exclus: quelques motifs:
Isidore Goldstein, alias Jean-Isidore Isou Individu normalement retrograde, ambitions limitees.
Moise Bismuth, alias Maurice Lemaitre Infantilisme prolonge, senilite precoce, bon apotre.
Pomerans, alias Gabriel Pomerand Falsificateur, zero.
Serge Berna Manque de rigueur intellectuelle.
Mension Simplement decoratif.
Jean-Louis Brau Deviation militariste.
Langlais Sottise.
Ivan Chtchegloff, alias Gilles Ivain Mythomanie, delire d’interpretation – manque de conscience
revolutionnaire.


Il est inutile de revenir sur les morts, le blount s’en chargera.

Gil J Wolman.

post a comment



Date:2011-03-22 01:10
Subject:Полезно напомнить / Utile à rappeler (Потлач №2)
Security:Public

Полезно напомнить

«Все, что служит неизменности, помогает работе полиции. Мы знаем, что все существующие идеи и поведенческие модели несостоятельны. Современное общество делится на леттристов и на полицейских стукачей…»

(Декларация 19 февраля 1953 г., подписанная Даху, Дебором и Вулменом, опубликованная во втором номере журнала «Леттристский интернационал»).

Примечания:

Полный текст декларации («Манифеста леттристов») См. http://lj.rossia.org/users/very_ape/5254.html




Utile à rappeler

«Tout ce qui maintient quelque chose contribue au travail de la police. Car nous savons que toutes les idées ou les conduites qui existent déjà sont insuffisantes. La société actuelle se divise donc seulement en lettristes et en indicateurs...»

(Déclaration du 19 février 1953, signée par Dahou, Debord et Wolman ; publiée dans le n° 2 de l’Internationale lettriste.)

post a comment



Date:2011-03-22 01:07
Subject:Потлач: инструкция к применению / Mode d’emploi de potlatch (Потлач №2)
Security:Public

Потлач: инструкция к применению

Напомним, что ваши приятные воспоминания не представляют интереса. Речь идет о конкретных силах. Несколько сотен человек по воле случая определяют мышление эпохи. Они находятся в нашем распоряжении, независимо от того – знают они об этом или нет. Рассылая Потлач людям, разбросанным по всему земному шару, мы оставляем за собой возможность прекратить распространение когда и где мы сочтем нужным.
Некоторые читатели были выбраны произвольно. У вас всё-таки есть шанс быть одним из них.

Редколлегия




Mode d’emploi de potlatch

Nous rappeler à votre bon souvenir ne présente pas d’intérêt. Mais il s’agit de pouvoirs concrets. Quelques centaines de personnes déterminent au petit bonheur la pensée de l’époque. Nous pouvons disposer d’eux, qu’ils le sachent ou non. Potlatch envoyé à des gens bien répartis dans le monde nous permet de troubler le circuit où et quand nous le voulons.
Quelques lecteurs ont été choisis arbitrairement. Vous avez tout de même une chance d’en être.

La Rédaction

post a comment



Date:2011-03-22 00:41
Subject:Две фразы-перевёртыша для Ивич / Deux phrases détournées pour ivich (Потлач №2)
Security:Public

Две фразы-перевёртыша для Ивич

Ивич победила, Ивич победила, любовь практически ей улыбается.
Ее обрели. Что обрели? Вечность!

Слились в ней Ивич и солнце!

Для срочной связи звоните TUR 42-39.

Примечания:

Одна из фраз-перевертышей сделана на основе строки из стихотворения А.Рембо «Вечность»: «Ее обрели. / Что обрели? / Вечность! Слились / В ней море и солнце!» (пер. M.П. Кудинова).

По неизвестным причинам английские переводчики говорят об Ивич в мужском роде. Очевидно, что в французском оригинале речь идет о девушке (причем о конкретной, Ивич – псевдоним Мишель Бернштайн).




Deux phrases détournées pour ivich

Ivich gagne, Ivich gagne, et ce sera l’amour presque en souriant.
Elle est retrouvée. Quoi ? L’éternité.

C’est Ivich mêlée au soleil.

Pour toute communication urgente, appeler TUR 42-39.

post a comment



Date:2011-03-21 23:57
Subject:Вторая годовщина / Deuxième anniversaire (Потлач №2)
Security:Public

Вторая годовщина

Демонстрация киноленты «Завывания в честь де Сада», состоявшаяся вечером 30 июня 1952 г. в якобы авангардистского киноклубе, вызвала бурю негодования среди зрителей. После двадцати минут замешательства показ фильма был прерван.




Deuxième anniversaire

Au soir du 30 juin 1952, Hurlements en faveur de Sade est projeté au Ciné-Club dit d’Avant-Garde. Le public s’indigne. Après vingt minutes de grande confusion, la projection du film est interrompue.

post a comment



Date:2011-03-21 23:47
Subject:Психогеографическое объявление / Petites annonces psychogéographiques (Потлач №6)
Security:Public

Психогеографическое объявление

Леттристский Интернационал разыскивает под съем три квартиры на улице Валетты (5 й округ). 




Petites annonces psychogéographiques

L’Internationale lettriste cherche trois appartements à louer, dans la rue Valette (5e arrondissement).

post a comment



Date:2011-03-19 16:15
Subject:Упражнение в психогеографии / Exercice de la psychogéographie (Потлач №2)
Security:Public

Упражнение в психогеографии

Пиранези – психогеограф лестниц.
Клод Лоррен – психогеограф слияния окрестностей дворца и моря.
Почтальон Шеваль – психогеограф архитектуры.
Артур Краван – психогеограф быстрого течения.
Жак Ваше – психогеограф одежды.
Людвиг II Баварский – психогеограф монархии.
Джек-Потрошитель – следует думать, психогеограф любви.
Сен-Жюст – отчасти психогеограф политики.
Андре Бретон наивно психогеографичен в удачных находках.
Мадлен Рейнери – психогеограф самоубийства.
И Пьер Мабиль – в собирании чудес, и Эварист Галуа – в математике, и Эдгар По – в пейзаже и в агонии – Вилье де Лиль-Адам.

Ги-Эрнест Дебор

Примечания:

Джованни Баттиста Пиранези – итальянский архитектор (18 в.).
Клод Лоррен – французский живописец (17 в.).
Фердинан Шеваль – французский архитектор-энтузиаст, почтальон по профессии (19/20 вв.).
Артур Краван – французский поэт (20 в.).
"Течение" / "derive" - намек на бесследное исчезновение Кравана в пучине Мексиканского залива.
Жак Ваше – французский поэт-сюрреалист, известен своими экстравагантными нарядами (20 в.).
Людвиг II Баварский – король Баварии, известный благодаря построенным им замкам (19 в.).
Джек-Потрошитель – английский серийный убийца (19 в.).
Сен-Жюст – французский политик, деятель якобинской диктатуры (18 в.).
Андре Бретон – французский поэт, один из основателей сюрреализма (19-20 в.).
Использованное Дебором слово rencontre достаточно неконкретно и может быть переведено как «случай», «поединок» или как «встреча». Следует полагать, Дебор здесь намекает на обнаружение, публикацию и популяризацию Бретоном поэзии Лотреамона.
Мадлен Рейнери – малолетняя самоубийца, героиня фильма «Завывания в честь де Сада» (20 в.).
Пьер Мабиль – французский поэт-сюрреалист, медик по профессии (20 в.).
Эварист Галуа – французский математик, деятель революции (18 в.).
Эдгар По – американский писатель (19 в.).
Вилье де Лиль-Адам – французский писатель, стилистически – последователь творчества По (19 в.).




Exercice de la psychogéographie

Piranèse est psychogéographique dans l’escalier.
Claude Lorrain est psychogéographique dans la mise en présence d’un quartier de palais et de la mer.
Le facteur Cheval est psychogéographique dans l’architecture.
Arthur Cravan est psychogéographique dans la dérive pressée.
Jacques Vaché est psychogéographique dans l’habillement.
Louis II de Bavière est psychogéographique dans la royauté.
Jack l’Éventreur est probablement psychogéographique dans l’amour.
Saint-Just est un peu psychogéographique dans la politique .
André Breton est naïvement psychogéographique dans la rencontre.
Madeleine Reineri est psychogéographique dans le suicide .
Et Pierre Mabille dans la compilation des merveilles, Évariste Gallois dans les mathématiques, Edgar Poe dans le paysage, et dans l’agonie Villiers de l’Isle-Adam.

Guy-Ernest Debord

post a comment



Date:2011-02-22 20:06
Subject:Новое назначение / Nouvelle affectation (Потлач №1)
Security:Public

Новое назначение

Мухамед Даху требует от леттристской группы в Орлеансвилле отобрать пятерку решительных товарищей и предоставить их в его распоряжение в Париж как можно быстрее.

Мухамед Даху



Nouvelle affectation

Mohamed Dahou demande au groupe lettriste d’Orléansville de désigner cinq hommes résolus qui viendront se mettre à sa disposition à Paris, dans le plus bref délai.

Mohamed Dahou

post a comment



Date:2011-02-22 20:04
Subject:The Dark Passage (Потлач №1)
Security:Public

The Dark Passage

В «Галерее двойного сомнения» (пассаж «Мольер», Рю Квинкампуа 82) плодотворно прошла выставка наиболее важных метаграфий. Непрерывность леттризма теперь защищена от любого огня критики.



The dark passage


À la Galerie du Double Doute, passage Molière (82 rue Quincampoix), l’exposition de métagraphies influentielles se poursuit avec fruit. La permanence lettriste est maintenant protégée de grillages pare-éclats.

post a comment



Date:2011-02-22 20:03
Subject:Психогеографическая игра недели / Le jeu psychogéographique de la semaine (Потлач №1)
Security:Public

Психогеографическая игра недели

В зависимости от того, к чему вы стремитесь, выберите страну, более-менее густонаселенный город, более-менее оживленную улицу. Постройте дом. Меблируйте его. Сделайте основную работу по декору дома и прилегающей территории. Выберите время года. Соберите вместе наиболее подходящих людей, пластинки и напитки. Освещение и темы разговора должны, разумеется, соответствовать обстановке, так же как и погодные условия и ваши воспоминания.

Если в ваши расчеты не закрадется ошибка, результат вас удовлетворит (просим сообщать о результатах в редакцию).



Le jeu psychogéographique de la semaine

En fonction de ce que vous cherchez, choisissez une contrée, une ville de peuplement plus ou moins dense, une rue plus ou moins animée. Construisez une maison. Meublez-la. Tirez le meilleur parti de sa décoration et de ses alentours. Choisissez la saison et l’heure. Réunissez les personnes les plus aptes, les disques et les alcools qui conviennent. L’éclairage et la conversation devront être évidemment de circonstance, comme le climat extérieur ou vos souvenirs.

S’il n’y a pas eu d’erreur dans vos calculs, la réponse doit vous satisfaire. (Communiquer les résultats à la rédaction.)

post a comment



Date:2011-02-22 20:01
Subject:Заставим их проглотить свою жвачку! / Leur faire avaler leur chewing-gum! (Потлач №1)
Security:Public

Заставим их проглотить свою жвачку!

Еще раз Фостер Даллас призывает вас к оружию: правительство Гватемалы экспроприировало имущество Юнайтед Фрут Компани – корпорации, которая с 1944 г. эксплуатировала каучук и народ этого государства для производства столь необходимой жевательной резинки.

Бог антикоммунистической армии выразился следующим образом: «Дабы преодолеть эти силы зла, мы должны прибегнуть к мирным и коллективным действиям». Эти действия разворачиваются на наших глазах: сделанное в США оружие уже доставлено реакционерам из Гондураса и Никарагуа; заговоры поддерживаются огромными суммами в долларах; Америка вновь отправляется в крестовый поход.

До мельчайших подробностей воспроизводятся методы, которыми была уничтожена республиканская Испания.

Студенческая манифестация под огнем из танков в Боготе и революционное движение в Гватемале представляются единственными шансами на свободу на этом континенте. Правительство Хакобо Арбенса Гусмана должно вооружить рабочих. На экономические санкции, на военные атаки империализма необходимо отвечать гражданской войной в порабощенных странах Центральной Америке и набором добровольцев в Европе.

Париж, 16 июня 1954 г.
за Леттристский Интернационал: Андре-Франк Конор, Мухамед Даху, Ги-Эрнст Дебор, Жак Филлон, Патрик Страрам, Джил Джей Вулмен



Leur faire avaler leur chewing-gum!


Une fois de plus Foster Rockett Dulles vous appelle aux armes : le Guatemala a exproprié l’« United Fruit », trust qui exploitait depuis 1944 la gomme et les habitants de ce pays pour en tirer l’indispensable chewing-gum.

Le dieu des Armées anticommunistes s’est exprimé en ces termes : « Pour écarter ces forces du mal, il faut recourir à une action pacifique et collective. » L’action est en cours : les armes made in U.S.A. sont déjà livrées au Honduras et au Nicaragua réactionnaires ; des complots sont suscités à grands coups de dollars ; l’Amérique repart pour la Croisade.

Jusque dans le détail, on reprend les méthodes qui ont détruit l’Espagne républicaine.

Mais à Bogota, les étudiants manifestent sous le feu des tanks, et le mouvement révolutionnaire du Guatemala apparaît comme la seule chance de la liberté sur ce continent. Le gouvernement de J. Arbenz Guzman doit armer les ouvriers. Aux sanctions économiques, aux attaques militaires de l’impérialisme, il faut répondre par la guerre civile portée dans les pays asservis d’Amérique centrale, et par l’appel aux volontaires d’Europe.

Paris, le 16 juin 1954
pour l’Internationale lettriste : André-Frank Conord, Mohamed Dahou, Guy-Ernest Debord, Jacques Fillon, Patrick Straram, Gil J Wolman.

post a comment


browse
my journal