Технический перерыв
See subj. :
See subj. :
R_LHistory | |
22nd August 2001
Технический перерыв
See subj. :
Babel++
Многоязычные инструкции занимательны. (Розеттский камень не предлагать.) : Скажем, по-русски и по-эстонски написано, что при попадании средства для мытья стекол в глаз (каламбур имени ![]() А по-латышски и литовски - что следует немедленно обратиться к врачу (по-латышски - arsts, по-литовски - medikas, история как на ладони). Что это означает? Тайную русо- и эсто-фобию производителя? Сомнение в умственных и/или нравственных качествах латышей и литовцев (скажем, предполагается, что они не понимают, что такое большое количество воды и будут держать глаз под краном сутки, или напротив - что они пожалеют воды по скупости)? Выражение каких-то тщательно скрываемых от профанов знаний об этноанатомии? Идеально вообще на разных языках писать совершенно разные тексты: по-английски это - средство для снятия статического электричества, по-русски - шампунь для животных, по-польски - зубной эликсир, а по-китайски - тоник. На Пяльсони в ранней юности попалась однажды алхимическая паста - там в инструкции было указано, что она пригодна для мытья посуды и полов, стирки, опрыскивания растений против паразитов и мытья животных. Гадостно-зеленого цвета. |