Сон
Приснилось, в частности, что я принимаю зачет по курсу "Редактура и перевод". Такого курса, конечно, нет и быть не может, но вот принимаю. :
Дело происходит на старой кафедре, студенты приносят свои работы, я собираюсь начать проверку, но тут появляется добродетельный пользователь
r_v@lj и сообщает, что задание по-настоящему выполнил один лишь добродетельный пользователь
lowsky@lj, а все остальные у него списали.
Я недоволен таким вмешательством в педагогический процесс и говорю:
- Разберемся.
Заглянув в зачетные работы, я ужасаюсь. Там три задания, первое - перевод фрагмента английского прозаического текста, откуда я его взял, совершенно не помню, но текст чудовищен: это дилнная прустистая фраза с упоминанием кучи персонажей и географических имен. Второе задание - три поэтических отрывка, описанные как переводы с латыни; требуется найти стилистические ошибки и исправить их. Отрывки, вспоминаю я во сне, были сочинены мной на скорую руку, и они тоже ужасны. Наконец третье задание - найти грамматические ошибки (приведены какие-то фразы, но ошибки сделанные в них, все как на подбор - пунктуационные). Мне становится не по себе.
Между тем появляется добродетельный пользователь
lowsky@lj; он говорит, что задание по-настоящему выполнил он один, а все остальные у него списали.
Я сурово гоню его прочь и начинаю сличать переводы. Даже если и списали, то поработали творчески, варианты ничем друг на друга не похожи, там, где в оригинале стояло "NN", в переводах значится то "НН", то "некто", то "имярек", а то вдруг даже "Иван Иваныч".
Приснилось, в частности, что я принимаю зачет по курсу "Редактура и перевод". Такого курса, конечно, нет и быть не может, но вот принимаю. :
Дело происходит на старой кафедре, студенты приносят свои работы, я собираюсь начать проверку, но тут появляется добродетельный пользователь
![[info]](http://lj.rossia.org/img/userinfo-lj.gif)
![[info]](http://lj.rossia.org/img/userinfo-lj.gif)
Я недоволен таким вмешательством в педагогический процесс и говорю:
- Разберемся.
Заглянув в зачетные работы, я ужасаюсь. Там три задания, первое - перевод фрагмента английского прозаического текста, откуда я его взял, совершенно не помню, но текст чудовищен: это дилнная прустистая фраза с упоминанием кучи персонажей и географических имен. Второе задание - три поэтических отрывка, описанные как переводы с латыни; требуется найти стилистические ошибки и исправить их. Отрывки, вспоминаю я во сне, были сочинены мной на скорую руку, и они тоже ужасны. Наконец третье задание - найти грамматические ошибки (приведены какие-то фразы, но ошибки сделанные в них, все как на подбор - пунктуационные). Мне становится не по себе.
Между тем появляется добродетельный пользователь
![[info]](http://lj.rossia.org/img/userinfo-lj.gif)
Я сурово гоню его прочь и начинаю сличать переводы. Даже если и списали, то поработали творчески, варианты ничем друг на друга не похожи, там, где в оригинале стояло "NN", в переводах значится то "НН", то "некто", то "имярек", а то вдруг даже "Иван Иваныч".