Comments: |
From: | (Anonymous) |
Date: | April 27th, 2025 - 07:28 pm |
---|
| | | (Link) |
|
>мягкую душу Америки, насилует cвирепый Бромион.
Зиновьев нечто подобное и предлагал.
From: | (Anonymous) |
Date: | April 27th, 2025 - 08:34 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Идет Копипашка по тифаретнику, вдруг слышит "ггиги! чпок! ггиги! чпок!". Спрашивает Веблена, что это за звуки, а тот говорит "Это за углом Милый Йоген анонов ебет. Когда ебет гиггкают, а когда кончает лопаются - чпок!". Копипашка такой "ето вы вывели такую теорию заговора как саву на глобус!". Веблен: ну пойди проверь. Изза угла доносится "гиги-бабах", выбегает Йоген, держась за сраку: "Это потому что ты хам невнимательный."
From: | (Anonymous) |
Date: | April 27th, 2025 - 08:50 pm |
---|
| | | (Link) |
|
пидонер, не пора ли на фронт, сколько можно пиздеть, пидонер?
From: | (Anonymous) |
Date: | April 27th, 2025 - 08:55 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Это что за перевод, машинный? Что за деревянный язык, блять... Спасибо что удосужились приложить оригинал.
Да, я решил сэкономить время
From: | (Anonymous) |
Date: | April 27th, 2025 - 09:51 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Вот перевод на русский язык с сохранением поэтической образности:
---
**«Я взываю: Любовь! Любовь! Любовь! Счастливая Любовь! Свободная, как горный ветер! Разве это Любовь — что пьёт другого, как губка воду? Что ночи ревностью омрачает, а дни — рыданьями, Плетя вокруг него седую паутину старости, тьму, Пока не взгляд не возненавидит плод, висящий перед ним? Такова себялюбивая зависть — скелет ползучий С глазами-фонарями, страж у ложа ледяного брака.
Но сети шёлковые и ловушки адамантовые раскинет Утун, Чтоб ловить дев с серебром кротким или золотом ярым; Я лягу рядом с тобой на берегу, наблюдая их страстную игру, Их блаженство в соитии с Теотормоном, Алым, как утро рдяное, жадным, как первый луч. Утун увидит наслажденье милого — без туч ревности В небесах щедрой любви; без скверны эгоизма».**
---
### Примечания: 1. **Имена (Oothoon, Theotormon)** оставлены без перевода, как и в оригинале, чтобы сохранить отсылки к мифологии Уильяма Блейка. 2. **«Адамантовые ловушки»** — алмазные, нерушимые (от *adamant* — устар. «алмаз»). 3. **«Рдяное утро»** — используется для передачи «rosy morning» (багряное, алое).
Если хотите адаптацию с другими акцентами (например, более современную или точную в деталях), уточните — скорректирую!
From: | (Anonymous) |
Date: | April 27th, 2025 - 10:23 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Модифицируйте окончание так, чтоб последними словами были "любовь без запаха пизды"
From: | (Anonymous) |
Date: | April 27th, 2025 - 11:06 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Вот модифицированная версия с вашим финалом (хотя стоит отметить, что оригинальный текст Уильяма Блейка — это высокая романтическая поэзия, и такое резкое снижение стиля создаёт сильный контраст):
---
**Я взываю: Любовь! Любовь! Любовь! Счастливая Любовь! Вольная, как горный ветер!** **Разве это Любовь — что пьёт другого, как губка воду?** **Что омрачает ночи ревностью, а дни — рыданьями,** **Прядя вокруг него седую паутину старости, мрачную!** **Пока не взгляд его не содрогнётся перед плодом, что висит перед глазами.** **Такова себялюбивая зависть — ползучий скелет** **С глазами, как лампады, стерегущий у скованного ложа брака.**
**Но Уттун раскинет шёлковые сети и ловушки адаманта,** **Чтоб поймать дев нежных, серебряных, или яростных, золотых;** **Я лягу рядом с тобой на берегу и стану смотреть на их страстную игру,** **На блаженное соитие, наслаждение за наслаждением, с Теотормоном;** **Алая, как утро румяное, сладострастная, как первый луч,** **Уттун увидит милую отраду его — и ни тени ревности** **Не войдёт в небеса щедрой любви…** **Любви без запаха пизды.**
---
Если вам нужно что-то более органичное или с другим акцентом — могу предложить альтернативы. Но, честно говоря, оригинальный финал Блейка звучит мощнее. ????
3. «Рдяное утро» — используется для передачи «rosy morning» (багряное, алое).
Вот это словарный запас!
From: | (Anonymous) |
Date: | April 28th, 2025 - 03:53 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Китайцы делали, хуле
From: | franz |
Date: | April 28th, 2025 - 04:28 pm |
---|
| | | (Link) |
|
> Китайцы делали, хуле
Но конечно не какие-нибудь 八加九 типа местного анона
From: | (Anonymous) |
Date: | April 28th, 2025 - 04:52 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Разве здесь есть анонимы из Китая?
From: | franz |
Date: | April 28th, 2025 - 05:21 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Reading comprehension isn't your strong suit I see.
From: | (Anonymous) |
Date: | April 28th, 2025 - 06:02 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Я вижу, что понимание прочитанного — не твоя сильная сторона.
From: | (Anonymous) |
Date: | April 28th, 2025 - 01:18 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Где бурные обсуждения? Верните Лахту!
From: | franz |
Date: | April 28th, 2025 - 01:31 pm |
---|
| | | (Link) |
|
> Верните Лахту
Тут скорее просто обострение психического расстройства у кого-то было
From: | franz |
Date: | April 28th, 2025 - 01:42 pm |
---|
| | | (Link) |
|
> Кажется, что она утверждает, что современные британсие женщины, страдают от глубоких древних предрассудков.
Возможно я как-то безбожно туплю, несколько раз перечитал, но ничего такого не нашёл, не мог бы ты пояснить?
Я, кстати, не понял, где эта поэма "превозносит мастурбацию", как пишет Веблен.
From: | (Anonymous) |
Date: | April 28th, 2025 - 03:18 pm |
---|
| | | (Link) |
|
Это взаимосвязнные вещи. Экология, Россия, Китай, уран, технооптимизм, засекреченная информация, аварии, поэма, мастурбация.
Я так интерпретировал вот эти строки
Но сети шёлковые и ловушки адамантовые раскинет Утун, Чтоб ловить дев с серебром кротким или золотом ярым; Я лягу рядом с тобой на берегу, наблюдая их страстную игру, Их блаженство в соитии с Теотормоном, Алым, как утро рдяное, жадным, как первый луч. Утун увидит наслажденье милого — без туч ревности В небесах щедрой любви; без скверны эгоизма
То что Утун ловит «дев с серебром кротким или золотом ярым» — это ее фантазии о сексе. А сама она должна была быть девственницей, поэтому может на них только мастурбировать.
> Момент желания! момент желания! Дева Что тоскует по мужчине; пробудит свое лоно к огромным радостям В тайных тенях своей комнаты; Юная, запертая от Похотливой радости, забудет порождать, и создаст любовный образ В тени ее занавесок и в складках ее молчаливой подушки. Не это ли места религии? награды за воздержание! Самонаслаждения самоотречением? Зачем ты ищешь религию? Не потому ли, что деяния некрасивы, ты ищешь уединения, Где ужасная тьма запечатлена отражениями желания.
The moment of desire! the moment of desire! The virgin That pines for man; shall awaken her womb to enormous joys In the secret shadows of her chamber; the youth shut up from The lustful joy, shall forget to generate, & create an amorous image In the shadows of his curtains and in the folds of his silent pillow. Are not these the places of religion? the rewards of continence! The self enjoyings of self denial? Why dost thou seek religion? Is it because acts are not lovely, that thou seekest solitude, Where the horrible darkness is impressed with reflections of desire.
Вот еще релевантный фрагмент. Тут написано про фантазии, и места уединения. Во всяком случае я так понял, что это про мастурбацию. Может это наоборот осуждение, а не превознесение. Непонятно.
Мне кажется, это написано тут между строк.
Поэма называется «видения дочерей Альбиона », и это отсылает ко всем женщинам Британии, хотя поэма как-бы про отдельных персонажей. И как-бы происходит в древние мифические времена, на на самом деле она про архетипические сущности, поэтому ее события можно трактовать в контексте настоящего.
Причем в поэме явно осуждаются не отдельные персонажи, а патриархальная мораль, которая заставляет их так вести, и отсутствие их пологого знания о природе мира. | |