О содомии и новом переводе Библии
Диакон Владимир Василик о выходке раскольника Иннокентия Павлова …
В комментариях к моей статье «Хочется надеяться, что Римский папа не причастен к этой хулиганской публикации» известный православный публицист Андрей Брониславович Рогозянский озвучил версию, согласно которой автором материала, подписанного именем «Ричард Павлов» и опубликованного на сайте «Ратцингер-информ», является бывший игумен Русской Православной Церкви Иннокентий Павлов. Если это так, то материал становится вдвое и втрое интересней. Дело в том, что Иннокентий Павлов – личность в высшей степени интересная и знаменитая, даже в Википедию попал, которая является, как известно, в значительной степени антироссийским ресурсом. В свое время он преподавал общецерковную историю в Ленинградской духовной академии, затем являлся референтом Отдела внешних церковных связей. С 1991 года он является членом правления Российского Библейского общества. В 2002 году он ушел из Русской Православной Церкви, вначале он обретался в общине московских католиков, а в 2003 году был принят в Истинно-православную церковь, где находится и поныне. Если этот материал принадлежит этому персонажу, то получается, что он не порывает своих католических связей.
За господином Павловым тянется достаточно длинный и интересный хвост. Встречаясь с ним на различных богословских и философских конференциях, я поражался его вольномыслию и вольнодумству, причем в фундаментальных вещах. Так, ему ничего не стоило сказать, что Арий был неправильно понят, и что вообще Арий был во всем прав. Самое главное, что Павлов даже не считал нужным никак отвечать за свои слова.
В свое время деятельность господина Павлова подверглась критике Святейшим Патриархом Алексием II. Напомню, в Обращении Святейшего Патриарха Алексия II к клиру и приходским советам храмов Москвы на Епархиальном собрании 16 декабря 1997 года говорится: «Заштатный клирик игумен Иннокентий (Павлов) усиленно пытается, пользуясь невежеством слушателей, исторически реабилитировать то митрополита Исидора, заключившего Флорентийскую унию, то Антонина Грановского, одного из вождей обновленчества. А все церковные документы постоянно получают глумливый и нечестный комментарий сердитого на Московскую Патриархию игумена. Тон и форма его высказываний выходят за рамки приличия: церковнославянский язык он уподобил воровскому жаргону, а синодальный перевод Библии, в отличие от собственного, назвал «примитивным»». Список совершенно без преувеличения хамских ересей, которые озвучил Святейший Патриарх Алексий II, во многом совпадает с моими наблюдениями. ( зри далее )
Зачем потребовался новый перевод Библии?
Протоиерей Алексий Масюк настороженно относится к созданию Института Библии …
Недавно созданный Институт Библии, судя по его заявлениям, будет проникнут либерально-еретическим духом, всецело ориентируясь на обновленческие идеи о.Александра Меня и о.Георгия Чистякова. Может ли вызвать доверие новый перевод Библии, затеваемый с такими ориентирами?
Не столь однозначную оценку вызывают подобные начинания Московской Патриархии в Межсоборном Присутствии РПЦ. Попытка нового русского перевода Священного Писания мотивируется необходимостью исправить неточности Синодального перевода 1876 г., приблизить язык перевода к современному литературному, учесть достижения библейской археологии и т.д. При этом оговаривается необходимость сопрягать работу над новым переводом со святоотеческим толкованием священных текстов, то есть не отступать от традиций, от Предания, что, конечно, можно только приветствовать. Но при всей заявленной глубине и компетентности подхода в соответсвующих документах Межсоборного Присутствия есть целый ряд настораживающих моментов.
Сопряжение нового перевода с нынешними реалиями российской жизни, его якобы востребованность современным обществом для облегчения понимания библейских текстов опять возвращает нас к угрозе церковного модернизма: попыткам сокращения Богослужений, введения в Богослужение русского языка, отмены постов. Стремление взять за образец новые католические переводы Библии "la Bible de Jerusalem" указывает на тот же обновленческий курс. А ведь этот обновленный католический перевод был одним из ключевых деяний Второго Ватиканского Собора, стремившегося приспособить Католическую церковь к современным реалиям. Вновь цель подменяется средствами. Или предлагаемые средства даже отдаляют от цели, которая есть и будет – спасение душ человеческих для вечной жизни. Достижение этой цели требует всецелого вовлечения человеческих сил. Поэтому всякое упрощение и облегчение на пути спасения вступают в противоречие с целью, уводят от нее. Удобно и легко спастись невозможно. Результат этого приспособления для якобы миссионерских целей плачевен: опустевшие по сравнению с послевоенным десятилетием костелы, маргинализация католичества в общественной жизни.
В документах Межсоборного Присутствия открыто провозглашается необходимость ревизии «трудно воспринимаемых на слух» элементов Богослужения, в частности Апостольских чтений и Паремий, а ревизия Священного Писания - это его искажение, то есть опять дань «плотскому мудрованию» вытесняет Слово Божие и неизбежно уводит от спасения. Почему бы вместо этого не озаботиться обучением паствы церковно-славянскому языку – Богослужебному и Сакральному, языку святых равноапостольных просветителей Руси – Мефодия и Кирилла (небесного покровителя нашего Патриарха). Тем более что такое начинание действительно оказалось бы востребованным православным народом. Только случайный в Церкви человек сочтет изучение церковно-славянского излишним, а для такого стоит ли приносить такие жертвы, как ревизия богослужебных текстов?
Наконец, поверить в чистоту намерений инициаторов этого начинания мешает слабо маскируемая тенденциозность, конечно же, в сторону модернизма. Так, ссылаясь на критику Синодального перевода дореволюционными религиозными деятелями, документы Межсоборного Присутствия подробно освещают замечания Евсеева, находившегося под влиянием церковного либерализма и обновленчества, и лишь упоминают консервативного критика – Победоносцева, считавшего язык синодального перевода недостаточно архаичным и приближенным к церковно-славянскому. Ведь даже в литературе старославянизмы – не только допустимый, но и обязательный признак высокого стиля. Никому, слава Богу, не приходит в голову, делать перевод на современный литературный язык, скажем, пушкинского «Пророка», од Ломоносова и Державина, и показатель культуры нации – не адаптация этих произведений искусства (по типу античной литературы или даже Библии в комиксах), а благоговейное их хранение и изучение.
http://www.ruskline.ru/news_rl/2011/0
Смею обратить внимание Вашего Императорского Величества на прилагаемое письмо Рачинского. Это один из бесчисленных воплей, раздающихся теперь повсюду, изо всех концов России. Во время коронации особенно слышался этот всенародный зов к правительству об исцелении этой ужасной язвы, разъедающей народ,— об освобождении от кабака, перед всесильною властью коего бессилен народ, бесплодны и отдельные усилия лиц, вступающих в борьбу с кабаком и кабатчиками.
Рачинскому, живущему безвыездно в деревне, посреди народа, виднее чем кому-либо все это зло. Он успел сделать у себя многое, привлекая и детей, и отцов крестьян, и местное духовенство к союзу трезвости: но все эти усилия разбиваются о кабачную силу.
Кабак есть главный у нас источник преступлений и всякого разврата умственного и нравственного,— и действие его невообразимо ужасно в темной крестьянской и рабочей среде, где ничего нельзя противопоставить его влиянию, где жизнь пуста и господствуют одни материальные интересы насущного хлеба. Кабак высасывает из народа все здоровые соки и распространяет повсюду голое нищенство и болезнь. Необъятная Россия состоит из пустынь, но нет такой пустыни, нет глухого уголка, где бы не завелись во множестве кабаки и не играли бы первенствующей роли в народной жизни. И чем дальше, тем хуже.
Уничтожение кабака есть решительно первая потребность, есть необходимая мера для спасения России. Борьба внешними мерами против нигилизма не будет иметь успеха, покуда стоит в нынешней силе кабак, и Рачинский говорит совершенно справедливо, что кабаки — главный проводник нигилистических теорий в народ, то есть постепенное развращение той единственной здоровой среды, в коей хранятся зиждущие инстинкты и зиждительные начала народной и государственной жизни.
Это первая потребность. Наряду с нею другая. Чтобы спасти и поднять народ, необходимо дать ему школу, которая просвещала бы и воспитывала бы его в истинном духе, в простоте мысли, не отрывая его от той среды, где совершается жизнь его и деятельность. Об этом великом деле я не перестаю думать, в согласии с И. Д. Деляновым. В эту минуту окончено уже составление положения о церковноприходских школах. Но когда оно станет приводиться в действие, необходимо будет обратиться за помощью к госуд. казначейству. Бог знает, будет ли успех в этом ходатайстве, но деньги, сюда положенные, конечно, будут много плодотворнее тех миллионов, которые назначаются на многие ученые учреждения.
Нельзя достаточно оценить всю громадную важность этого предмета, и он достоин усиленного внимания Вашего Величества. Здесь, можно сказать, самые ключи будущего благосостояния России. Вот почему обращаюсь к Вашему Величеству с усерднейшею просьбой. Знаю, как дорого время Ваше, но, если осуществится мысль о поездке Вашей в Данию, благоволите взять с собою прилагаемую книжку (которая, если не ошибаюсь, была уже раз мною представлена) и прочтите ее. Я уверен, что, начав читать, Вы не оторветесь от нее до конца,— так она живо написана, так дышит действительною истиной и касается такого важного для России предмета. Я велел напечатать ее в большом количестве и распространяю повсюду, для возбуждения людей к доброй деятельности.
Вот первые, главные народные потребности настоящей минуты. А наряду с ними другие, столь же существенные и которые тоже не ждут. В связи с кабаком — местное крестьянское управление или самоуправление до того расстроено, что повсюду иссякает правда. Власти, разумно действующей, нет, слабые не находят защиты от сильных, а силу захватили в свои руки местные капиталисты, то есть деревенские кулаки-крестьяне и купцы, кабатчики и сельские чиновники, то есть невежественные и развратные волостные писаря. Необходимо водворить здесь порядок, но боюсь, что едва ли водворят его проекты, сочиняемые в Кахановской комиссии.
Наконец, суд — такое великое и страшное дело — суд, первое орудие государственной власти, ложно поставленный учреждениями, ложно направленными,— суд в расстройстве и бессилии. Вместо упрощения он усложнился и скоро уже станет недоступен никому, кроме богатых и искусных в казуистической формалистике.
Но уже пора мне и кончить. Прошу извинения за то, что утруждаю Ваше Величество, но дело так важно, что я не утерпел написать несколько слов по поводу письма Рачинского, которое вновь возбудило мысль мою и заботу.
Константин Победоносцев
Ораниенбаум.
30 июля 1883
http://rus-sky.com/history/library/pobe
Я не овощ в огороде,
Я расту не просто так -
каждый день святую воду
выпиваю натощак!
+++
Мой родной нательный крестик,
Мы всегда с тобою вместе!
Даже в ванной ты со мной:
Я плыву, борюсь с волной,
А ты - спасаешь от беды,
От бушующей воды.
+++
Я о братике мечтал,
Много дней молился,
Чтобы он родился.
Чтобы делался умней,
Становился выше.
Я молился много дней
И Господь услышал:
Есть братишка у меня,
Ему уже четыре дня.
+++
Мне вчера не повезло:
Один мальчишка злой-презлой
Пистолет в меня направил.
Это было против правил,
Я его предупредил.
Он затопал, завопил,
Пистолетом размахнулся
И на месте растянулся.
Зло меня не победило
Прямо в лужу угодило.
+ + +
Говорят, что строгий пост
Замедляет детский рост.
А я, братцы, на посту
Посмотрите как расту!
+ + +
Наступило Рождество!
Долго ждали мы его!
Послушными и скромными
В пост старались быть,
Не кушали скоромного,
Чтоб душу не губить...
+ + +
Я старательно постился
Перед причащением,
Я с сестрою помирился,
Попросил прощения...
+++
Приснилось мне, что я в раю,
Что я под деревом стою,
Под вкусным райским древом,
Со мною рядом Ева.
"Съешь яблоко!" - шептал нам змей.
Но Еве я сказал: "Не смей!"
Мы змея не послушали
И яблоко не скушали.
И светом озарился сад,
И Бог пришел, и был так рад,
Что я послушным поведеньем
Предупредил грехопаденье.
Азбука для православных детей. Нина Орлова.
← Previous day | (Calendar) | Next day → |