12:50p |
Прекрасное от "Космо" Свежий сентябрьский номер "Cosmopolitan", статья на тему интернет-безопасности: "Не используй в качестве пароля свое имя/фамилию и другие простые слова/цифровые комбинации. Есть шанс, что кто-нибудь зайдет на твою страничку под твоим логином и... разошлет приглашения твоим друзьям на сайт знакомств/порносайт или решит от твоего имени пообщаться с пользователями Сети на тему националистических идей". Обратите внимание, даже не "пропагандировать националистические идеи", а "общаться на тему". :))) Кстати, еще не понимаю, почему "сайты знакомств" и "порносайты" преподносятся как явления одного порядка. |
1:57p |
Зачем тексты на церковно-славянском набирают русской азбукой? Лично мне кажется, что когда тексты на ЦСЯ набирают русской азбукой, получается какой-то жуткий воляпюк, хуже, чем если в отсутствие транслита русский текст латиницей набрать. В ЦС-азбуке есть множество вспомогательных средств, облегчающих чтение, осебенно вслух: титла, ударения и т.д. Да и вообще, если уж учишься читать на языке, у которого алфавит от русского отличен, не мешало бы этот самый алфавит выучить. Ужасно не люблю такие молитвословы, Псалтири, Минеи и прочее. Идея "Молитвослова для новоначальных", где в две колонки дается ЦС-текст, набранный ЦС-азбукой, и современный русский перевод, набранный, естественно, русской азбукой, ясна. Он сделан, чтобы облегчить понимание текста на ЦСЯ. Но вот чтение молитвословов, где тексты на ЦСЯ набраны русским алфавитом, ИМХО, приводит к тому, что человек молитвы просто начинает твердить механически, как заклинания, не вдаваясь в их смысл. С таким же успехом можно было бы, например, молитвослов на китайском или арабском в русской транскрипции выпустить. А толку? |