Дневник Игоря Сатановского
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Friday, March 7th, 2008

    Time Event
    12:16a
    THE DESIRE TO MAKE LOVE IN А PAGODA
    Вот некоторые соображения по следам дискуссии о загадочном стихотворении Уолласа Стивенса. Читаем оригинал: )

    Мне кажется, что Стивенс, как поэт-философ, остроумно демонстрирует на формальном уровне стихотворения то, о чём ведёт речь - о существовании других, внутренних «я», и процессе их интеграции. Т.е. у стихотворения есть как минимум две разные канвы, и оно работает именно на их пересечении. Главная задача переводчика в данном случае — сохранить возможность сходного эффекта в переводе, учитывая особенности стиля и личности автора.
    Уоллас Стивенс был, помимо своей поэтической ипостаси, адвокатом и вице-президентом крупной страховой компании. Его стиль зачастую напоминает эксцентрику американского профессора философии, предпочитающего словесные ребусы и наглядные картонные «дурилки» — «моряка», «бунтаря», «невинности», «снеговика», и т.д. Но вернёмся к тексту.
    Первая трактовка стихотворения, эротическая — на поверхности. Ключом к менее очевидной, второй, является упоминание Пагоды в названии. Почему пагода, почему буддистский храм? Откровение Будды, как известно, состоит в том, что все наши мелкие «я», индивидуальности, являются крупицами космического единства. «Моряк» стихотворения необычен тем, что свобода ему изначально не присуща. Он из тех моряков, которых носит по жизненным морям в неизвестном направлении, потому что у него, как сказал бы Гурджиев, «нет возницы» (идеи Гурджиева, кстати, в 20-е и 30-е годы были в большом почёте в среде американских модернистов). О той же зависимости от обстоятельств свидетельствует пассивный залог во второй строке- The rioter that appears when things are changed. Здесь нам является «бунтарь», подсознательная иррациональная ипостась «моряка», его Ид.

    Asserting itself in an element that is free,
    In the alien freedom that such selves degustate:

    alien freedom - в смысле - свобода, чуждая «моряку», но инстинктивно доступная его бунтарю.

    Наконец, в финале появляется невинность и замыкает обе трактовки: в первой — невинность убывает, во второй — она только начинается (но другая: зрелая душевная, вновь-обретённая целостность, невинность Будды, которая и превращает «моряка» в персонификацию любви.)

    В результате у меня вышел следующий перевод: )
    2:06p
    Псой в Бруклине 8-го марта

    Новый живой саунд-трэк Псоя Короленко к шедевру раннесоветского черно-белого немого кино "Третья Мещанская" (Абрам Роом, 1929) был впервые представлен на Московском Книжном фестивале в ЦДХ (июнь 2007) в рамках проекта Московского музея кино "Немое Кино - Живая Музыка".

    О фильме: Из провинции в Москву приезжает печатник Владимир и временно поселяется в комнате своего фронтового друга Николая на 3-й Мещанской улице. Людмила, жена хозяина, увлекается гостем, который с ней, в отличие от мужа, очень любезен. Она не скрывает от Николая своей привязанности к Владимиру и теперь они будут жить втроём... Сценарий - Абрам Роом, Виктор Шкловский. В ролях - Людмила Семенова, Николай Баталов, Владимир Фогель, Мария Яроцкая, Леонид Юренев.

    "Таперский рэп" Псоя Короленко к фильму "Третья Мещанская" посвящен русской "эротической утопии" 19-20 века, связанной с новыми моделями быта и семьи. Сюжетные линии героев фильма - Владимира, Николая и Людмилы - переплетаются в текстах Псоя с судьбами Николая и Людмилы Шелгуновых, Николая Чернышевского, Владимира Маяковского, Лили и Осипа Бриков, и других представителей "эротической утопии" в русской культуре. Многие фрагменты этого комментария являются вполне самостоятельными песнями, которые Псой с удовольствием исполняет на концертах - например, титульная песня "Диван & Кровать" (на западе фильм выходил под названием "Bed And Sofa").

    Кстати, некоторые тексты из саунд-трэка Псоя будут напечатаны во втором номере «Новой Кожи»

    << Previous Day 2008/03/07
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org