На самом деле мне кажется, что эти ляпы перешибают любую фоносемантику. Проще говоря, когда я читаю такое - мне становится уже не до звучания.
...увесистый кулак швырнул Петра на землю, так что он покатился по траве, как мешок с шерстью
1. Швырнул на землю - а покатился по траве. Знал бы где упасть - травку бы подстелил.
2. Покатился как мешок с шерстью. Катятся после падения мячи, кегли, бревна, яблоки, камни с обрыва, на худой конец. Мешки с шерстью, сахаром и цементом, а также кули с говном (пардон) никуда не катятся, они лежат, где упали.
...Но тут им на подмогу пришли ещё двое товарищей, обогнувшие сарай и появившиеся справа.
1. Пришли на подмогу - в драке? Этак чинно пришли, раскланялись и попросили о возможности поучавствовать. Тоже мне, куртуазные нравы. Подбежали, подскочили.
2. Двое товарищей, пришедших на помощь в драке - это сцена драки на пьянке партхозактива в советские времена или канцеляризм. Не товарищей, а дружков, знакомых или приятелей
2. Обогнувшие сарай. Лапалиссиада согласно лекции 1. Вот если бы они его насквозь прошли...
3. Появившиеся справа. Что значит "появившиеся"? Из воздуха соткались? И зачем вообще указано направление, это как-то мотивировано текстом?
Посмотреть бы чистый фоносемантический пример, где таких жутких ляпов нет, а достаточно грамотный текст все же не играет из-за неправильного звучания.
|
September 2008
|
|