самиздат dolboeb@lj рассуждает на актуальную в последнее время в некоторых кругах тему generation gap, объясняя множество физических явлений совковостью/несовковостью прошлого различных персонажей. Причем меня с Настиком Антон причисляет к персонажам совковым, что, безусловно, лестно. Я, например, только-только успел дочитать самиздатовский Архипелаг Г. тайком под одеялом, как его в следующем же месяце начали публиковать в "Новом мире". Успел, типа.
Вот "1984" - не успел, читал уже в журнале Москва. И "Скотный двор" - в журнале "Родник", там его опубликовали в совсем уж какие-то мохнатые времена, году в 1986...
Кстати, перевод названия "1984" всегда казался мне ужасно неадекватным. Такая лаконичность - просто четыре цифры - дает неверное ощущение какого-то не-в-кассу-авангардизма. Это по-английски можно сказать "nineteen eighty-four", и сразу понятно, что это год. Более того, "year 1984" звучит уже довольно пафосно и избыточно.
Тут уместна скорее этакая канцелярщина. Правильный перевод названия - "1984 г." - именно так, "г" с точкой.
А еще в переводе части называются просто "Первая", "Вторая"... Тоже какой-то неправильный постмодернистский душок. В английском такая нумерация довольно обыденна: "One", "Two" (словами)...