Мышенорье
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Wednesday, June 21st, 2006

    Time Event
    12:04a
    Все-таки литература восемнадцатого века - это просто поэма, одно произведение краше другого...

    Воображении Петрарковы или Письмо его к Лорепереведено с французскаго Александром Тиньковым.
    В конце посвящения подпись переводчика: "Александр Тинкав" Перевод в стихах. Кроме "Письма", переведено четыре сонета. В "Предуведомлении" переводчик сообщает: "В переводе ж не везде следовал я автору и иногда отходя от материи делал свои изъяснения, как мне заблаго разсудилось" .

    Кольтеллини М. Ифигения в Тавриде драмма на музыке представленная в Санктпетербурге апреля дня 1768 года на вожделенный день рождения е. и. в. Екатерины II. Самодержицы всероссийския и проч. и проч. и проч.

    Байер Г.З. Краткое описание всех случаев касающихся до Азова от создания сего города до возвращения онаго под Российскую державу. Переведено с немецкаго языка чрез И.К. Таубeрта, Академии наук адъюнкта.

    Рубан В.Г. Ода на день всерадостнейшаго торжества за предприятый и благополучно совершившийся, к не описанному счастию всея России, ея имп. величества и его имп. высочества в привитии оспы подвиг, 22 ноября 1768 года: сочиненная всеподданнейшим рабом находящимся при Правительствующем сенате переводчиком Васильем Рубаном.

    Карон Ф. Описание о Японе содержащее в себе три части, то есть: Известие о Японе и о вине гонения на христиан, Историю о гонении христиан в Японе и Последование странствования Генрика Гагенара, которое исправною ландкартою и изрядными фигурами украшено.

    Абу-л-Гази Баядур, хан Родословная история о татарах, переведенная на францусской язык с рукописныя татарския книги, сочинения Абулгачи-Баядур-хана, и дополненная великим числом примечаний достоверных и любопытственных о прямом нынешнем состоянии Северныя Азии с потребными географическими ландкартами, а с францусскаго на Российский в Академии наук перевел В.К. Тредиаковский.

    Российская история жизни всех древних от самаго начала России государей, все великия и вечной достойныя памяти имп. Петра Великаго действия, его наследниц и наследников ему последование и описание в Севере златаго века во время царствования Екатерины Великой в себе заключающая. Сочиненная Федором Эмином.

    Уединенный Ишпанец, или Жизнь дона Вараска Фигероаза.

    Ну не чудо ли? Так и хочется подержать в руках все эти переводы, оды и ландкарты. Однако переводчик Петрарки каков, а? Думается мне, от исходного текста, особенно в стихах, отступали многие его собратья. Но вот чтобы так, честно во всем признаться - впервые вижу...

    << Previous Day 2006/06/21
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org