|
| |||
|
|
"Книга о вкусной и здоровой пище" с точки зрения этимологии.(2) Есть у меня такая книга. В Москве в 1952 году "Пищепромиздатом" была издана. Ох, и любила я в детстве картинки в ней рассматривать. Вмиг затихала и вопросы переставала задавать, когда мама снимала ее с полки и как бы невзначай подсовывала мне. Теперь, конечно, редко ее открываю. Может, раз в год. Рецептов всяких пухлый блокнот собрала. Да и не люблю я по записанному готовить. Самое интересное в приготовлении - это импровизация. Но сейчас один из тех редких случаев, когда я открыла эту книгу. И.... . Сегодня у нас закусочный стол. Холодные блюда и закуски. В этом разделе всевозможные салаты и винегреты. Заправленные сметаной, растительным маслом, майонезом, уксусом, соусом. А также различные закуски. Салаты Салат - заимствовано в 18 веке из французского языка. Французское salade восходит к итальянскому salata - "соленая зелень", что является производным от латинского salare - "солить". Кстати, это слово того же корня, что и русское "соль". Винегрет - образовано от французского vinaigre -"уксус". В свою очередь слово "уксус" заимствовано из греческого языка. Так называли все, что было кислым. После соли это одна из самых страинных приправ. Сметана - образовано от слова "сметать", поскольку сметану "сметают", снимают с отстоявшегося молока. Майонез - достоверно установлено, что слово "майонез" - географического происхождения и связано с названием города Маон на острове Менорка. Как указано в одном из французских энциклопедических словарей, город Маон был завоеван герцогом Ришелье. В 1757 году англичане осадили этот город. У французов иссякли запасы продовольствия, за исключением яиц и оливкового масла. Из этих продуктов повара готовили яичницу и омлеты, которые изрядно надоели французским офицерам. Герцог Ришелье приказал своему повару приготовить какое-нибудь новое блюдо. Находчивый повар взбил яйца с маслом и приправил эту смесь солью и пряностями. Понравившийся соус назвали майонезом в честь города Маон. По другой версии изобретение майонеза связывают с именем герцога Луи Крильонского, который захватил город Маон в 1782 году. Но как бы то ни было, название соуса связано с городом Маон. Соус - заимствовано в 18 веке из французского языка. Французское sause восходит к латинскому salsa - солевой отвар. Редис - заимствовано из французского языка в конце 19 века. Французское redis восходит к латинскому radix - корень. Буква "е", вероятно, появилась под влиянием слова редька, которое пришло из немецкого языка в 16 веке. А немецкое Redik восходит к тому же латинскому слову redix. Огурец - слово греческого происхождения: aguria или agouros - огурец. Впрочем, этимология греческого слова не вполне ясна. Возможно, к нему имеет отношение корень aoros - несозревший. Не исключено также, что слово пришло откуда-то с Востока разными путями в славянские языки и в греческий. А вот в германские языки (нем. Gurke) оно попало, скорее всего, уже через славянское посредство. В русском языке огурец появился довольно поздно - впервые упоминается он лишь в памятнике ХVI века ("Домострой"), а форма огур(ь), от которой могло при помощи суффикса -ец образоваться это слово, нигде не засвидетельствована. Помидор - название пришло к нам из итальянского языка. Родиной томата считают Галапагосские острова и узкую полоску тихоокеанского побережья Южной Америки. Как ни странно, но местные индейцы были абсолютно равнодушны к вкусу помидора. Они даже не пытались его выращивать, видимо полагая, что не стоит зря тратить силы на сбор мелких - величиной с вишню - плодов дикого томата. Окультуривание этого растения началось в Мексике, там же ему дали название, знакомое всему миру - "томатль". У первых привезенных в Европу томатов плоды были мелкие, желтые, сияющие на солнце, поэтому итальянцы и назвали их "поми доро" - "золотые яблоки". Экзотическому заморскому растению отвели почетное место в саду, но употреблять в пищу его плоды охотников не нашлось. Около двух веков они считались несъедобными и даже ядовитыми. Об этом говорит и латинское название растения: томат относится к роду "ликоперсикон", что в переводе означает "волчий персик". Кто первым отважился вкусить его плоды, доподлинно неизвестно, но в конце 18 века в каталогах французской фирмы "Вильморен" томат уже значится как плодовое растение. Капуста - вероятно, пришло их латинского языка: caput - "голова". Картофель - заимствовано из немецкого языка во второй половине 18 века. Немецкое Kartoffel - видоизменение слова Tartuffel, которое было заимствовано из итальянского языка (tartufolo) и означало "гриб трюфель". Это название восходит в свою очередь к латинскому terrae tuber - "земляная шишка". Петрушка - заимствовано из польского языка. Латинское название этого растения petroselinum восходит к греческому слову, означающему "каменный сельдерей" Лук - славяне заимствовали это слово в древнегерманских языках. Louh - так назывался тогда употребляемый в пищу дикий лук. Перо у него было более коротким, чем у нынешнего огородного лука, кроме того, оно загибалось к земле. В современном немецком языке это слово выглядит, кажется, так - "Lauch", оно является однокоренным слову Locke - "локон, завиток". В русском языке однокоренными слову "лук" являются слова "излучина", "лукавый" - тот, кто идет к цели кривыми путями. Холодные закуски Бутерброд - из немецкого. В переводе означает "хлеб с маслом". Колбаса - общеславянское заимствование из тюркских языков. Пришло к нам вместе с самим кушаньем. Тюркское "kulbasty" означает " жареное мясо". А древнееврейское "kolbasar" означает просто "мясо". Тюрки донесли до нас именно это слово, но потом сами изменили его значение. Сосиски - заимствовано из французского языка в конце 18 века. Французское saucisse ("колбаса") восходит к латинскому salsicla - " соленость" ( от salsus - "соленый"). Ветчина - слово славянского происхождения, означало "старое мясо". Ветъшина образовано от слова "ветхий". Ветчина - мясо, обработанное для длительного хранения, противопоставлялось свежему мясу, которое называлось "свежина". Окорок - слово славянского происхождения, от kork - "нога". Сыр - славянское слово, имело также значение "творог". Однокоренное со словами "сырой, сыворотка". Форшмак - слово пришло из немецкого языка. В переводе означает "предвкушение". Студень - происходит от глагола "студить", а он в свою очередь от общеславянского "студ" - холод. Паштет - заисмтвовано в 1-й трети 18 века из немецкого языка. Консервы - заимствовано из французского языка в первой половине 19 века. Concerve образовано от глагола cjncerver - "сохранять". Думаю, сегодня все уже сыты. Обедать будем в следующий раз:)) |
||||||||||||||