Русский ЖЖ остается до сих пор по преимуществу игрушкой «образованного сословия», и это накладывает на дневники наших русскоязычных досамушек и содружебников своеобразный отпечаток литературности. Иначе говоря, то, что выходит из-под пера клавиатуры русского лжепользователя -- это, как правило, не настоящий дневник, а текст, восходящий к одному из нескольких жанров -- «литературного дневника», путевых заметок, авторской газетной или журнальной колонки и т.п. (Я подозреваю, что и частные дневники пишутся у нас зачастую таким же образом.) В зависимости от темперамента и особенностей биографии автора, его ЖЖ может быть скорее связен / регулярен или скорее мозаичен, но мозаичность в здешних обстоятельствах более естественна -- никто не гарантирует, что ваш «дневник» будут читать подряд.
Поэтому неудивительно, что мы нет-нет, да и обращаемся к наследию, оставленному древними и не очень древними деятелями, творившими в жанрах, совместимых (прошу прощения за техницизм) с моделью представления информации в ЖЖ.
* * *
Имеется у нас, например, такое явление, как kiyowara@lj. Это просто идеальный вариант: [я взял с полки книгу, чтобы выписать нижеследующую цитату, из форзаца выпали два стебелька lavandula spica -- совершенно высохшие за три года, но все еще восхитительно пахучие] как писала в предисловии к переводу Вера Николаевна Маркова, -- «,,Записки у изголовья`` состоят из многих повествовательных единиц разной длины, иногда предельно коротких. Каждый такой компонент именуется по-японски ,,дан`` (ступень). Авторским текстом мы не располагаем, а в дошедшеих до нашего времени списках число данов неодинаково -- в среднем их около трехсот, -- и расположены они по-разному.»
Благодаря усилиям наших агентов (литературных, разумеется), обнаружился также пользователь dovlatov@lj.
В одном частном письме несколько месяцев назад ваш покорный слуга упоминал в качестве источника вдохновения и примера для подражания еще один текст, уже ставший, в общем-то, классическим -- «Записи и выписки» М. Л. Гаспарова. Впрочем, «LJ-фицируя» ЗиВ, следует использовать прежде всего «избранное» -- указывая в качестве ключевого слова заглавное слово, под которым значится отрывок (следует заметить, что связь между заголовком и содержанием может быть неочевидна с первого взгляда), благодаря чему будет соблюдаться алфавитный порядок расположения записей.
Можно представить себе воспроизведение какого-нибудь романа в письмах, хоть бы Шодерло де Лакло. Для этого потребуется столько дневников, сколько адресантов и адресатов писем имеется в романе, плюс еще один -- для антивиртуала
«редактора» и «издателя» (которые, в свою очередь, суть виртуалы «автора»). Каждое письмо пишется первоначально адресантом в таком режиме, чтобы было оно видно лишь соответствующему адресату. По написании последнего письма редактор / издатель получает пароли к дневникам всех адресантов, делает все записи публичными, а всех адресантов -- своими содружебниками. В своем дневнике он пишет Préface du rédacteur и Avertissement de l'éditeur -- et voilà. Пьер Менар, автор «Дон Кихота», отдыхает.
[Дополнение 2003-01-15] О да! Конечно же, и pepysdiary@lj. |