Boris Smilga - еще вдогонку
|
| ||||||||
Вот заимствовали мы у англичан «кофе» -- так до сих пор и не можем разобраться, какого он[о] рода. Заимствовали бы у поляков, была бы «кава», жили бы без проблем. | ||||||||
comments: Leave a comment ![]() ![]() ![]() ![]() |
| ||||||
Нет, кофе не поэтому "он". А потому, что сначала он был "кофий". | ||||||
(Reply to this) (Thread) |
| ||||||
М-да, а я ведь подал повод считать, будто я решил, что кофе не-пойми-какого рода оттого, что в английском с родами плохо. Нет, я знаю, почему оно он, спасибо. Просто захотелось поизгиляться напоследок. | ||||||
(Reply to this) (Parent) (Thread) |
| ||||||||
Если бы это было так, то начилась бы путаница не хуже, чем в Алисе. Тогда была бы кава для детей, как они ее называют, оно же какао, и кава для взрослых, он же кофе. Хотя в сущности это и соответствует действительности. ;-) | ||||||||
(Reply to this) (Thread) |
| ||||||||
Какао было бы "какава". | ||||||||
(Reply to this) (Parent) (Thread) |
| ||||||||
А разве дети ее до "кавы" не сокращают? Я, кажется, сокращала. А то 3 слога это слишком много. | ||||||||
(Reply to this) (Parent) |
| ||||||
Украинцы, кстати, так и сделали. «Кофе» по-украински -- «кава». | ||||||
(Reply to this) (Thread) |
| ||||||||
и по-литовски, только ударение на последнюю гласную :) | ||||||||
(Reply to this) (Parent) (Thread) |
| ||||||||
Это польское культурное влияние. Вообще в литовском, насколько я могу судить, очень серьезный пласт польской лексики. А ударение — дело небольшое: кому куда удобно, тот туда и ставит (только, прошу Вас, не пересказывайте это моим бывшим профессорам с лингвистического ф-та). | ||||||||
(Reply to this) (Parent) |
Boris Smilga - еще вдогонку
|