«Баллада о Западе и Востоке» Киплинга в переводе
Фазиля Искандера, напечатана в сборнике стихов Искандера
«Путь» (М., «Сов. писатель,» 1987).
Давным-давно я читал эту книжку у деда, потом она куда-то подевалась,
и только недавно обнаружил другой экземпляр у блистательной А. Г. в
Ботвульфе.
В детстве, когда я прочел этот перевод, он понравился мне куда
больше, чем общеизвестный
перевод Полонской. И теперь своей прелести искандеровский Киплинг для
меня по большому счету не утратил -- несмотря на то, что стало мне в
нем заметно множество небрежностей, какие-то фрагменты делались, надо
полагать, с оглядкой на Полонскую, которой Искандер к тому же
проигрывает в точности. При всем этом, перевод Полонской разделяет
порок (о котором я уже как-то говорил) большинства русских переложений
Киплинга: он слишком гладкий, чтобы не сказать -- беззубый; Искандер
же в должной степени брутален.
Оригинал есть, например, тут.
( перевод ) |