[icon] Boris Smilga - Jan Andrzej Morsztyn
View:Recent Entries.
View:Archive.
View:Friends.
View:User Info.

Subject:Jan Andrzej Morsztyn
Time:06:39 pm

Karmię frasunkiem miłość i myśleniem,
Myśl zaś pamięcią i pożądliwością,
Żądzę nadzieją karmię i gładkością.
Nadzieję bajką i próżnym błądzeniem.

Napawam serce pychą z omamieniem.
Pychę zmyślonym weselem z śmiałością.
Śmiałość szaleństwem pasę z wyniosłością.
Szaleństwo gniewem i złym zajątrzeniem.

Karmię frasunek płaczem i wzdychaniem,
Wzdychanie ogniem, ogień wiatrem prawie,
Wiatr zasię cieniem, a cień oszukaniem.

Kto kiedy słyszał o takowej sprawie,
Że i z tym o głód cudzy się staraniem
Sam przy tej wszytkiej głód ponoszę strawie.

                                              1661

Image

comments: Leave a comment Previous Entry Tell A Friend Add to Memories Next Entry


[info]deja_voodoo@lj
Link:(Link)
Time:05:51 am
да, Вы, пан и по полски разумите? ))
(Reply to this) (Thread)


[info]smilga@lj
Link:(Link)
Time:06:13 am
Трохи (-;
Он у меня практически только пассивный.
(Reply to this) (Parent)


[info]legr@lj
Link:(Link)
Time:11:08 pm
графическое украшение журнала?
(Reply to this) (Thread)


[info]smilga@lj
Link:(Link)
Time:06:58 am
Да нет, просто понравились стихи. У них к тому же есть несколько забавных черт. Во-первых, романский сонет (8+6, с одинаковыми опоясывающими рифмами в октаве) — для польской поэзии не самая обычная форма, сколько я могу судить. Это специфика Морштына, который был франкофил, даже до такой степени, что продался с потрохами Людовику. Во-вторых, я вполне способен (заглядывая через три слова на четвертое в словарь) понимать язык, тогда как стихи Донна, или там Марвела, написанные английским языком того же времени, мне даже со словарем не всегда ясны (при том что английский я, в принципе, знаю куда лучше, чем польский). По-видимому, польский литературный язык куда меньше изменился с XVII века. В-третьих, мы тут видим, выражаясь языком искусствоведения, яркий пример барочного стиля в поэзии.
(Reply to this) (Parent) (Thread)


[info]legr@lj
Subject:журнал непольского лингвиста :-)
Link:(Link)
Time:11:42 pm
ой... мне из-под завала в 70 страниц про застройку Мюнхена
сегодня точно не оценить барокко по-польски...

Так что пока пустое, надутое и мечтательное спасибо за подробное разъяснение!

(с польской поэзией я до сих пор знакомилась лишь через журнал "Польская женщина". Не до сих пор, а годах в девяностых)
(Reply to this) (Parent)

[icon] Boris Smilga - Jan Andrzej Morsztyn
View:Recent Entries.
View:Archive.
View:Friends.
View:User Info.