Boris Smilga - еще раз о страшной силе русской морфологии
|
| ||||||
[Особы, гнушающиеся непарламентской лексики, дальнейшее могут пропустить, не читая.] Остальным предлагается задуматься над соотношением русских выражений ,,до хуя Z'' и ,,до хуища Z''. Оба они обозначают некоторое количество Z, достаточно большое, чтобы служить поводом для сильных эмоций. Очевидно, ,,до хуища`` -- это больше, чем ,,до хуя``. При этом прототипическая ситуация измерения такова: Z покрывает слоем поверхность, на которой стоит говорящий, или складывается / выставляется вертикально (т.е. один экземпляр Z на другом) на этой поверхности около ног говорящего. Если слой / стопка / колонна Z достигает детородного органа говорящего, то это и называется ,,до хуя`` или ,,до хуища``. Иллюстрацией может служить анекдот про некоего председателя колхоза, который очень удивил иностранных посетителей, утверждая, что в колхозном пруду воды по колено, рыбы же -- до хуя. Далее, можно, пожалуй, исходить из предположения, что говорящий не находится в состоянии сексуального возбуждения, так как в противном случае идея что бы то ни было измерять у него, скорее всего, вообще не возникла бы. Стало быть, для того, чтобы Z мог достичь хуища, Z-а должно быть, в общем и целом, меньше, чем чтобы он мог достичь просто хуя. Объясняется такая несообразность, надо полагать, тем, что ,,до хуища`` возникло уже в качестве производного от ,,до хуя``, так что суперлативное значение, содержащееся в суффиксе -ищ-, распостранилось на все выражение, совершенно подавив хрупкое смыслообразование на уровне прагматики, описанное выше. [Дополнение 2002-12-04]
Здесь
| ||||||
comments: Leave a comment ![]() ![]() ![]() ![]() |
| ||||||||
В свое время мы придумали термин "дохерища" - оно обозначало единицу творчества в Студенческом театре МГУ. Одна дохерища творчества - или просто творчества дохерища. А еще был анекдот, где различалось "до хуя" и "до пизды", но точно не процитирую. | ||||||||
(Reply to this) |
Boris Smilga - еще раз о страшной силе русской морфологии
|